Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

Сучасний переклад

Cовременный перевод WBTC

  • Брати і сестри мої, хочу, щоб ви знали, що всі наші прабатьки справді були під хмарою,[13] і всі вони безпечно перейшли через море.
  • Братья, я хочу, чтобы вы знали, что все наши предки были под сенью облака. Они все безопасно пересекли море.
  • Всі вони в хмарі і в морі були «хрещені» [14] в Мойсея.
  • Все они были "погружены" в облако и в море, как последователи Моисея. Все
  • Всі вони їли ту саму духовну їжу і пили той самий духовний напій, бо пили вони з духовної скелі,[15] що йшла слідом за ними. Цією скелею був Христос.
  • они питались одной и той же духовной пищей.
  • И все они пили один и тот же духовный напиток, ибо пили они из духовной Скалы, сопровождавшей их, и Скала эта была — Христос.
  • Та більшість із них не вподобав Господь, і вони загинули в пустелі.
  • Но большинство из них не угодили Богу и погибли в пустыне.
  • І це приклад для нас, щоб ми не прагнули злого, як вони.
  • И это всё случилось как пример для нас, чтобы мы не возжелали дурного, как они.
  • Не будьте ідолопоклонниками, як був дехто з них. Бо сказано у Святому Писанні: «Люди посідали, щоб поїсти і попити, а тоді повставали, щоб розважатися».
  • Не будьте идолопоклонниками, как некоторые из них. Как сказано в Писании: "Люди сели, чтобы есть и пить, и встали, чтобы развлекаться".
  • Не будемо віддаватися розпусті, як дехто з них. Бо одного дня від цього двадцять три тисячі полягло! [16]
  • И не будем предаваться блуду, как некоторые из них, от чего в один день двадцать три тысячи упали мёртвыми.
  • Тож не будемо спокушати Христа,[17] як дехто з них робив. Вони були покусані зміями і вмерли. [18]
  • Так не будем же испытывать Христа, как некоторые из них испытывали и были убиты змеями.
  • Не нарікайте, як дехто з них нарікав і був знищений ангелом смерті. [19]
  • И не жалуйтесь, как некоторые из них жаловались и были уничтожены ангелом Смерти.
  • Все це сталося з ними як приклад нам. І було про це написано, щоб застерегти нас, хто живе після скінчення їхнього віку.
  • Всё это случилось с ними для примера и было записано как предупреждение нам, живущим после того, как прошли те века.
  • Ось чому той, хто вважає, що міцно стоїть, нехай стережеться, щоб не впасти.
  • И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.
  • Вас спіткали ті ж самі спокуси, котрі зазнають усі люди. Та Бог вірний, Він не допустить, щоб ви спокушалися більше, ніж можете витримати. Разом із спокусою Він дасть і полегшення, щоб ви змогли подолати її.
  • Не было у вас такого искушения, которое было бы чуждо людям. Но доверьтесь Богу. Он не введёт вас во искушение сверх ваших сил, а вместе с искушением укажет и как избежать его, чтобы устоять.
  • Тож, любі друзі мої, уникайте служіння бовванам.
  • Итак, мои дорогие друзья, избегайте идолопоклонства.
  • Звертаюся до вас як до людей розумних. Судіть самі, про що кажу я.
  • Судите сами, о чём я говорю.
  • Чаша благословення, [20] за яку ми дякуємо, чи не є те ознакою того, що ми об’єднані пожертвою крові Христової? Хліб, що ми ламаємо, чи не є ознакою того, що ми об’єднані пожертвою тіла Христова?
  • "Чаша Благословения", которую мы благословляем, — это причащение Крови Христовой, не так ли? Хлеб, который мы преломляем, не причащение ли это Тела Христова?
  • Існує один Хліб, і всі ми від одного Тіла, бо ми поєднані тим Хлібом.
  • То, что хлеб всего лишь один, значит, что все мы вместе составляем одно тело, ибо все мы делим между собой один хлеб.
  • Погляньте-но на народ ізраїльський, коли вони їдять пожертви,[21] чи не об’єднані вони тими підношеннями, що на вівтарі?
  • Посмотрите на народ Израилев — те, кто съедает приношения, не все ли приобщаются к алтарю?
  • Що ж я маю на увазі? Що їжа, яка приноситься в жертву бовванам нічого не варта, бо сам бовван — ніщо.
  • Так что же я говорю? То ли, что пища, приносимая в жертву идолу, представляет собой нечто, или, что идол представляет собой нечто?
  • Ні, швидше це означає, що люди, приносячи жертви бовванам, роблять це для нечистих духів, а не для Бога. А я не хочу, щоб ви були спільниками нечистих духів.
  • Нет, но скорее то, что они, принося жертву, приносят бесам, а не Богу, и я не хочу, чтобы вы имели общение с бесами!
  • Ви не можете одночасно пити з чаші Господньої і нечистих духів; не можете розділяти одночасно їжу Господню і диявольську.
  • Вы не можете пить из чаши Божьей и чаши бесовской! Вы не можете быть за столом у Бога и за столом у бесов.
  • Чи прагнемо ми прогнівити Господа? [22] Хіба ж ми сильніші за Нього?
  • Что же мы, стараемся вызвать ревность у Бога? Ведь не сильнее же мы, чем Он?
  • «Усе нам дозволено», — стверджуєте ви. Та не все на користь. «Усе нам дозволено». Та не все допомагає людям стати сильнішими.
  • "Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё во благо. "Мы свободны делать всё, что угодно". Но не всё делает людей сильнее.
  • Нехай ніхто не шукає вигоди для себе, а лише дбає про ближнього свого.
  • Пусть никто не ищет только своего блага, но печётся о пользе других.
  • Їжте будь-яке м’ясо, що продається на ринку, не питаючи ні про що і без докорів сумління,
  • Ешьте любое мясо, продаваемое на мясном рынке, не задавая вопросов, вызываемых укорами совести,
  • бо «земля і все, що є на ній, належить Господу».
  • ибо "земля и всё на ней принадлежит Господу".
  • Якщо хтось із невіруючих запросить вас на обід і ви вирішите піти, то їжте все, що перед вами на столі. Не питайте ні про що і не турбуйтеся про своє сумління.
  • Если неверующий пригласит тебя и ты решишь пойти, ешь всё, что ставят перед тобой, не задавая вопросов из-за угрызений совести.
  • Але якщо хтось скаже вам: «Це м’ясо, що принесли в пожертву бовванам» — то не їжте його. Не їжте заради того, хто вам про це сказав і заради його сумління.
  • Но если кто-то скажет тебе: "Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения", то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести.
  • Коли я так кажу, то маю на увазі не власне сумління, а сумління іншого. Бо навіщо дозволяти, щоб моя воля була засуджена чужим сумлінням.
  • Под "совестью" подразумеваю я не твою собственную, а совесть другого. Ибо моя свобода не должна быть ограничена суждением совести другого.
  • Якщо я їм з подякою, то навіщо мене ганьбити за те, за що я дякую Всевишньому?
  • Если я участвую в трапезе с благодарностью, то не следует осуждать меня за то, за что я возношу благодарность.
  • Отже, чи ви їсте, чи п’єте, чи ще щось робите — робіть усе на Славу Богу.
  • И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей.
  • Не будьте перешкодою ні юдеям, ні поганам, ані церкві Божій.
  • Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей,
  • Так само, як я догоджаю всім і в усьому. Я шукаю користі не для себе, а для інших, щоб вони могли спастися.
  • так же как я сам угождаю всем всяческим образом, не ища выгоды для себя, а лишь стремясь ко благу для всех, чтобы были они спасены.

  • ← (1 Коринтян 9) | (1 Коринтян 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025