Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 11:29
-
Сучасний переклад
Бо той, хто їсть і п’є, не визнаючи тих, хто є Господнім Тілом, накликає суд на себе.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо той, хто їсть і п'є, не розрізняючи Господнього тіла, суд собі їсть і п'є. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо хто їсть і п'є негі́дно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо хто [недостойно] їсть і п’є, не розрізняючи [Господнє] тіло, той на осуд їсть і п’є. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо кто ест и пьёт недостойно, тот ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем. -
(en) King James Bible ·
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. -
(en) New International Version ·
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves. -
(en) English Standard Version ·
For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself. -
(ru) Новый русский перевод ·
потому что каждый, кто ест или пьет, не осознавая значения тела Господа, тот ест и пьет в осуждение себе. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо тот, кто ест и пьёт, навлекает суд на себя, если ест и пьёт недостойно, не признавая значения Тела Господнего. -
(en) New American Standard Bible ·
For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly. -
(en) Darby Bible Translation ·
For [the] eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.