Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Наслідуйте мене, як я наслідую Христа.
Christian Order
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
Я хвалю вас за те, що ви завжди пам’ятаєте про мене. Ви наслідуєте вчення, яке я передав вам.
Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.
Та хочу я, щоб ви знали, що Христос — голова кожному чоловікові, а чоловік — голова жінці. Бог же — голова Христа!
But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.
Кожен чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, ганьбить голову свою.
Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.
Кожна жінка, яка молиться або пророкує з непокритою головою, ганьбить голову свою. Вона вподібнюється поголеній жінці.
But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.
Якщо жінка не покриває свою голову, то це можна порівняти з соромом поголеного волосся. А якщо це так ганебно, коли її голова поголена або пострижена, то нехай вкриває її.
For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.
Чоловікові не слід вкривати голову, бо він є образом і Славою Бога. Жінка ж є славою чоловіка.
For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
Бо не чоловік походить від жінки, а жінка від чоловіка. [23]
For man does not originate from woman, but woman from man;
Не чоловіка було створено заради жінки, а жінку заради чоловіка.
for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.
Ось чому жінка має покривати свою голову, визнаючи владу над собою.[24] Вона має робити це також заради Ангелів.
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Однак перед Господом жінка залежна від чоловіка так само, як і чоловік залежний від жінки.
However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.
Бо як жінка походить від чоловіка, так і чоловік також народжується від жінки. І все це йде від Бога.
For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.
Поміркуйте про це поміж собою: чи личить жінці молитися Богу з непокритою головою?
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Та чи природа сама не вчить вас, що це соромно для чоловіка мати довге волосся?
Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,
Для жінки ж це слава, бо волосся дане для вкриття голови її.
but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.
Деякі люди можуть сперечатися про це. Та ні ми, ані церкви Божі не визнаємо ці звичаї.
But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.
Даючи вам наступний наказ, я не хвалю вас, бо ваші зустрічі приносять вам більше шкоди, ніж користі.
But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.
По-перше, я чув, що коли ви збираєтеся разом,[25] то серед вас є розбіжності. Та в це неважко повірити,
For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.
бо за вашим міркуванням, розділення церкви є ознакою істинних послідовників Христових.
For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
На ваших сходинах ви не їсте Господню вечерю.[26]
Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,
Бо коли ви збираєтеся, то кожен поспішає з’їсти своє: один залишається голодним, а інший впивається.
for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.
Хіба не маєте ви осель, щоб їсти й пити? Чи, може, ви зневажаєте Божу церкву? Може, ви хочете принизити бідних? Що мені сказати? Чи слід вас хвалити? Тут я вас не хвалитиму.
What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.
Бо я одержав від Господа знання, які й передав вам. Господь Ісус тієї ночі, коли видали Його на страту, узяв хлібину, та віддавши дяку, розломив його зі словами: «Це тіло Моє, що Я віддаю за вас. Їжте його на спомин про Мене».
The Lord’s Supper
For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;
and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”
Після вечері Ісус так само взяв чашу з вином і промовив: «Це вино символізує кров Мою, що засновує Новий Заповіт Божий. Хоч би коли ви пили це вино, робитимете це на спомин про Мене».
In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Щоразу, як їстимете цей хліб і питимете цю чашу вина, будете свідчите про смерть Господню, аж поки Він не прийде.
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.
Отож, хто негідно їстиме хліб Господній і питиме Господню чашу вина, винний буде у гріхах проти тіла і крові Господньої.
Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
Отже, насамперед, людина повинна позбавитись огидних думок, а вже потім нехай їсть цей хліб і п’є це вино.
But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.
Бо той, хто їсть і п’є, не визнаючи тих, хто є Господнім Тілом, накликає суд на себе.
For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.
Ось чому серед вас є чимало слабких та хворих, а багато вже й померло.
For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.
Якщо б ми самі судили себе, то не були б судимі.
But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.
Коли ж нас судить Господь, Він карає нас, щоб не було нас засуджено разом зі світом.
But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.
Тож, брати і сестри мої, коли ви збираєтеся разом, щоб поїсти, то чекайте одне на одного.
So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.