Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Наслідуйте мене, як я наслідую Христа.
  • Follow my example, as I follow the example of Christ.
  • Я хвалю вас за те, що ви завжди пам’ятаєте про мене. Ви наслідуєте вчення, яке я передав вам.
  • On Covering the Head in Worship

    I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
  • Та хочу я, щоб ви знали, що Христос — голова кожному чоловікові, а чоловік — голова жінці. Бог же — голова Христа!
  • But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man,a and the head of Christ is God.
  • Кожен чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, ганьбить голову свою.
  • Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з непокритою головою, ганьбить голову свою. Вона вподібнюється поголеній жінці.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
  • Якщо жінка не покриває свою голову, то це можна порівняти з соромом поголеного волосся. А якщо це так ганебно, коли її голова поголена або пострижена, то нехай вкриває її.
  • For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
  • Чоловікові не слід вкривати голову, бо він є образом і Славою Бога. Жінка ж є славою чоловіка.
  • A man ought not to cover his head,b since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • Бо не чоловік походить від жінки, а жінка від чоловіка. [23]
  • For man did not come from woman, but woman from man;
  • Не чоловіка було створено заради жінки, а жінку заради чоловіка.
  • neither was man created for woman, but woman for man.
  • Ось чому жінка має покривати свою голову, визнаючи владу над собою.[24] Вона має робити це також заради Ангелів.
  • It is for this reason that a woman ought to have authority over her ownc head, because of the angels.
  • Однак перед Господом жінка залежна від чоловіка так само, як і чоловік залежний від жінки.
  • Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
  • Бо як жінка походить від чоловіка, так і чоловік також народжується від жінки. І все це йде від Бога.
  • For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
  • Поміркуйте про це поміж собою: чи личить жінці молитися Богу з непокритою головою?
  • Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Та чи природа сама не вчить вас, що це соромно для чоловіка мати довге волосся?
  • Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
  • Для жінки ж це слава, бо волосся дане для вкриття голови її.
  • but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
  • Деякі люди можуть сперечатися про це. Та ні ми, ані церкви Божі не визнаємо ці звичаї.
  • If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
  • Даючи вам наступний наказ, я не хвалю вас, бо ваші зустрічі приносять вам більше шкоди, ніж користі.
  • Correcting an Abuse of the Lord’s Supper

    In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
  • По-перше, я чув, що коли ви збираєтеся разом,[25] то серед вас є розбіжності. Та в це неважко повірити,
  • In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
  • бо за вашим міркуванням, розділення церкви є ознакою істинних послідовників Христових.
  • No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
  • На ваших сходинах ви не їсте Господню вечерю.[26]
  • So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
  • Бо коли ви збираєтеся, то кожен поспішає з’їсти своє: один залишається голодним, а інший впивається.
  • for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
  • Хіба не маєте ви осель, щоб їсти й пити? Чи, може, ви зневажаєте Божу церкву? Може, ви хочете принизити бідних? Що мені сказати? Чи слід вас хвалити? Тут я вас не хвалитиму.
  • Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
  • Бо я одержав від Господа знання, які й передав вам. Господь Ісус тієї ночі, коли видали Його на страту, узяв хлібину, та віддавши дяку, розломив його зі словами: «Це тіло Моє, що Я віддаю за вас. Їжте його на спомин про Мене».
  • For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
  • Після вечері Ісус так само взяв чашу з вином і промовив: «Це вино символізує кров Мою, що засновує Новий Заповіт Божий. Хоч би коли ви пили це вино, робитимете це на спомин про Мене».
  • In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
  • Щоразу, як їстимете цей хліб і питимете цю чашу вина, будете свідчите про смерть Господню, аж поки Він не прийде.
  • For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • Отож, хто негідно їстиме хліб Господній і питиме Господню чашу вина, винний буде у гріхах проти тіла і крові Господньої.
  • So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • Отже, насамперед, людина повинна позбавитись огидних думок, а вже потім нехай їсть цей хліб і п’є це вино.
  • Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
  • Бо той, хто їсть і п’є, не визнаючи тих, хто є Господнім Тілом, накликає суд на себе.
  • For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
  • Ось чому серед вас є чимало слабких та хворих, а багато вже й померло.
  • That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
  • Якщо б ми самі судили себе, то не були б судимі.
  • But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
  • Коли ж нас судить Господь, Він карає нас, щоб не було нас засуджено разом зі світом.
  • Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
  • Тож, брати і сестри мої, коли ви збираєтеся разом, щоб поїсти, то чекайте одне на одного.
  • So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
  • Якщо ж хто й справді голодний, нехай поїсть вдома, щоб не осудив вас Господь за те, що ви збираєтесь. Інші ж справи я влаштую, коли прийду.
  • Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment.
    And when I come I will give further directions.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025