Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Я хвалю вас за те, що ви завжди пам’ятаєте про мене. Ви наслідуєте вчення, яке я передав вам.
On Covering the Head in Worship
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
I praise you for remembering me in everything and for holding to the traditions just as I passed them on to you.
Та хочу я, щоб ви знали, що Христос — голова кожному чоловікові, а чоловік — голова жінці. Бог же — голова Христа!
Кожен чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, ганьбить голову свою.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head.
Кожна жінка, яка молиться або пророкує з непокритою головою, ганьбить голову свою. Вона вподібнюється поголеній жінці.
But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head — it is the same as having her head shaved.
Якщо жінка не покриває свою голову, то це можна порівняти з соромом поголеного волосся. А якщо це так ганебно, коли її голова поголена або пострижена, то нехай вкриває її.
For if a woman does not cover her head, she might as well have her hair cut off; but if it is a disgrace for a woman to have her hair cut off or her head shaved, then she should cover her head.
Чоловікові не слід вкривати голову, бо він є образом і Славою Бога. Жінка ж є славою чоловіка.
Бо не чоловік походить від жінки, а жінка від чоловіка. [23]
For man did not come from woman, but woman from man;
Не чоловіка було створено заради жінки, а жінку заради чоловіка.
neither was man created for woman, but woman for man.
Ось чому жінка має покривати свою голову, визнаючи владу над собою.[24] Вона має робити це також заради Ангелів.
Однак перед Господом жінка залежна від чоловіка так само, як і чоловік залежний від жінки.
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man, nor is man independent of woman.
Бо як жінка походить від чоловіка, так і чоловік також народжується від жінки. І все це йде від Бога.
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.
Поміркуйте про це поміж собою: чи личить жінці молитися Богу з непокритою головою?
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Та чи природа сама не вчить вас, що це соромно для чоловіка мати довге волосся?
Does not the very nature of things teach you that if a man has long hair, it is a disgrace to him,
Для жінки ж це слава, бо волосся дане для вкриття голови її.
but that if a woman has long hair, it is her glory? For long hair is given to her as a covering.
Деякі люди можуть сперечатися про це. Та ні ми, ані церкви Божі не визнаємо ці звичаї.
If anyone wants to be contentious about this, we have no other practice — nor do the churches of God.
Даючи вам наступний наказ, я не хвалю вас, бо ваші зустрічі приносять вам більше шкоди, ніж користі.
Correcting an Abuse of the Lord’s Supper
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
In the following directives I have no praise for you, for your meetings do more harm than good.
По-перше, я чув, що коли ви збираєтеся разом,[25] то серед вас є розбіжності. Та в це неважко повірити,
In the first place, I hear that when you come together as a church, there are divisions among you, and to some extent I believe it.
бо за вашим міркуванням, розділення церкви є ознакою істинних послідовників Христових.
No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
На ваших сходинах ви не їсте Господню вечерю.[26]
So then, when you come together, it is not the Lord’s Supper you eat,
Бо коли ви збираєтеся, то кожен поспішає з’їсти своє: один залишається голодним, а інший впивається.
for when you are eating, some of you go ahead with your own private suppers. As a result, one person remains hungry and another gets drunk.
Хіба не маєте ви осель, щоб їсти й пити? Чи, може, ви зневажаєте Божу церкву? Може, ви хочете принизити бідних? Що мені сказати? Чи слід вас хвалити? Тут я вас не хвалитиму.
Don’t you have homes to eat and drink in? Or do you despise the church of God by humiliating those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? Certainly not in this matter!
Бо я одержав від Господа знання, які й передав вам. Господь Ісус тієї ночі, коли видали Його на страту, узяв хлібину, та віддавши дяку, розломив його зі словами: «Це тіло Моє, що Я віддаю за вас. Їжте його на спомин про Мене».
For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
and when he had given thanks, he broke it and said, “This is my body, which is for you; do this in remembrance of me.”
Після вечері Ісус так само взяв чашу з вином і промовив: «Це вино символізує кров Мою, що засновує Новий Заповіт Божий. Хоч би коли ви пили це вино, робитимете це на спомин про Мене».
In the same way, after supper he took the cup, saying, “This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me.”
Щоразу, як їстимете цей хліб і питимете цю чашу вина, будете свідчите про смерть Господню, аж поки Він не прийде.
For whenever you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Отож, хто негідно їстиме хліб Господній і питиме Господню чашу вина, винний буде у гріхах проти тіла і крові Господньої.
So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
Отже, насамперед, людина повинна позбавитись огидних думок, а вже потім нехай їсть цей хліб і п’є це вино.
Everyone ought to examine themselves before they eat of the bread and drink from the cup.
Бо той, хто їсть і п’є, не визнаючи тих, хто є Господнім Тілом, накликає суд на себе.
For those who eat and drink without discerning the body of Christ eat and drink judgment on themselves.
Ось чому серед вас є чимало слабких та хворих, а багато вже й померло.
That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
Якщо б ми самі судили себе, то не були б судимі.
But if we were more discerning with regard to ourselves, we would not come under such judgment.
Коли ж нас судить Господь, Він карає нас, щоб не було нас засуджено разом зі світом.
Nevertheless, when we are judged in this way by the Lord, we are being disciplined so that we will not be finally condemned with the world.
Тож, брати і сестри мої, коли ви збираєтеся разом, щоб поїсти, то чекайте одне на одного.
So then, my brothers and sisters, when you gather to eat, you should all eat together.
Якщо ж хто й справді голодний, нехай поїсть вдома, щоб не осудив вас Господь за те, що ви збираєтесь. Інші ж справи я влаштую, коли прийду.
Anyone who is hungry should eat something at home, so that when you meet together it may not result in judgment.
And when I come I will give further directions.
And when I come I will give further directions.