Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Наслідуйте мене, як я наслідую Христа.
  • Worship and the Lord’s Supper

    Imitate me, just as I also imitate Christ.
  • Я хвалю вас за те, що ви завжди пам’ятаєте про мене. Ви наслідуєте вчення, яке я передав вам.
  • Head Coverings

    Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
  • Та хочу я, щоб ви знали, що Христос — голова кожному чоловікові, а чоловік — голова жінці. Бог же — голова Христа!
  • But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
  • Кожен чоловік, який молиться або пророкує з покритою головою, ганьбить голову свою.
  • Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
  • Кожна жінка, яка молиться або пророкує з непокритою головою, ганьбить голову свою. Вона вподібнюється поголеній жінці.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
  • Якщо жінка не покриває свою голову, то це можна порівняти з соромом поголеного волосся. А якщо це так ганебно, коли її голова поголена або пострижена, то нехай вкриває її.
  • For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
  • Чоловікові не слід вкривати голову, бо він є образом і Славою Бога. Жінка ж є славою чоловіка.
  • For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • Бо не чоловік походить від жінки, а жінка від чоловіка. [23]
  • For man is not from woman, but woman from man.
  • Не чоловіка було створено заради жінки, а жінку заради чоловіка.
  • Nor was man created for the woman, but woman for the man.
  • Ось чому жінка має покривати свою голову, визнаючи владу над собою.[24] Вона має робити це також заради Ангелів.
  • For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Однак перед Господом жінка залежна від чоловіка так само, як і чоловік залежний від жінки.
  • Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
  • Бо як жінка походить від чоловіка, так і чоловік також народжується від жінки. І все це йде від Бога.
  • For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
  • Поміркуйте про це поміж собою: чи личить жінці молитися Богу з непокритою головою?
  • Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Та чи природа сама не вчить вас, що це соромно для чоловіка мати довге волосся?
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
  • Для жінки ж це слава, бо волосся дане для вкриття голови її.
  • But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given [a]to her for a covering.
  • Деякі люди можуть сперечатися про це. Та ні ми, ані церкви Божі не визнаємо ці звичаї.
  • But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
  • Даючи вам наступний наказ, я не хвалю вас, бо ваші зустрічі приносять вам більше шкоди, ніж користі.
  • Conduct at the Lord’s Supper

    Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
  • По-перше, я чув, що коли ви збираєтеся разом,[25] то серед вас є розбіжності. Та в це неважко повірити,
  • For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
  • бо за вашим міркуванням, розділення церкви є ознакою істинних послідовників Христових.
  • For there must also be factions among you, that those who are approved may be [b]recognized among you.
  • На ваших сходинах ви не їсте Господню вечерю.[26]
  • Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
  • Бо коли ви збираєтеся, то кожен поспішає з’їсти своє: один залишається голодним, а інший впивається.
  • For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
  • Хіба не маєте ви осель, щоб їсти й пити? Чи, може, ви зневажаєте Божу церкву? Може, ви хочете принизити бідних? Що мені сказати? Чи слід вас хвалити? Тут я вас не хвалитиму.
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame [c]those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
  • Бо я одержав від Господа знання, які й передав вам. Господь Ісус тієї ночі, коли видали Його на страту, узяв хлібину, та віддавши дяку, розломив його зі словами: «Це тіло Моє, що Я віддаю за вас. Їжте його на спомин про Мене».
  • Institution of the Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
  • and when He had given thanks, He broke it and said, [d]“Take, eat; this is My body which is [e]broken for you; do this in remembrance of Me.”
  • Після вечері Ісус так само взяв чашу з вином і промовив: «Це вино символізує кров Мою, що засновує Новий Заповіт Божий. Хоч би коли ви пили це вино, робитимете це на спомин про Мене».
  • In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Щоразу, як їстимете цей хліб і питимете цю чашу вина, будете свідчите про смерть Господню, аж поки Він не прийде.
  • For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.
  • Отож, хто негідно їстиме хліб Господній і питиме Господню чашу вина, винний буде у гріхах проти тіла і крові Господньої.
  • Examine Yourself

    Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and [f]blood of the Lord.
  • Отже, насамперед, людина повинна позбавитись огидних думок, а вже потім нехай їсть цей хліб і п’є це вино.
  • But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Бо той, хто їсть і п’є, не визнаючи тих, хто є Господнім Тілом, накликає суд на себе.
  • For he who eats and drinks [g]in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the [h]Lord’s body.
  • Ось чому серед вас є чимало слабких та хворих, а багато вже й померло.
  • For this reason many are weak and sick among you, and many [i]sleep.
  • Якщо б ми самі судили себе, то не були б судимі.
  • For if we would judge ourselves, we would not be judged.
  • Коли ж нас судить Господь, Він карає нас, щоб не було нас засуджено разом зі світом.
  • But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Тож, брати і сестри мої, коли ви збираєтеся разом, щоб поїсти, то чекайте одне на одного.
  • Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Якщо ж хто й справді голодний, нехай поїсть вдома, щоб не осудив вас Господь за те, що ви збираєтесь. Інші ж справи я влаштую, коли прийду.
  • But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.

  • ← (1 Коринтян 10) | (1 Коринтян 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025