Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Щодо духовних дарів, брати і сестри мої, то я не хочу, щоб ви залишалися в незнанні.
Spiritual Gifts Bestowed
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Пам’ятайте, що коли ви були невіруючими поганами, то ходили на поклоніння до німих бовванів, неначе вас силоміць тягнули туди.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Тож кажу я вам, що ніхто не може мовити: «Будь проклятий, Ісусе!» — з допомогою Духа Божого. Ніхто не зможе сказати: «Ісус — Господь» — інакше, як Святим Духом.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Різні є дари, та всі вони — від Єдиного Духа.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Є багато різних засобів служити, але усі вони — Єдиному Господу.
And there are differences of administrations, but the same Lord.
По-різному Всевишній діє серед людей, та тільки Єдиний Бог дає спроможність робити все.
And there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
А вияв Духа дано кожному на користь усіх.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Одній людині Дух дає слово мудрості, іншій — слово знання дається тим самим Духом.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Комусь дано духовну віру, а ще хтось має дар зцілення — від Єдиного Духа.
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
Хтось має силу робити чудеса, а хтось — здатність пророкувати, хтось уміє розпізнавати духів, а хтось — розмовляти різними мовами, а ще хтось — тлумачити мови.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Та Один і Єдиний Дух чинить усе це, наділяючи кожного тим, чим вважає за потрібне.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Через те, що кожен із нас має одне тіло, яке складається з багатьох частин, то хоч і багато частин, все одно вони становлять одне тіло. Так і Христос.
Many Members, One Body
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Бо одним Духом хрестилися ми всі, щоб стати єдиним тілом: як юдеї, так і погани, як раби, так і вільні. І всім нам даний один Дух.[27]
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Тіло людське складається не з одного члена, а з багатьох.
For the body is not one member, but many.
Навіть якщо нога скаже: «Через те, що я не рука, я не належу тілу» — то хіба вона від того перестане належати тілу?
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
А якщо вухо скаже: «Через те, що я не око, я не належу тілу» — чи перестане воно через це належити тілу?
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Якби все тіло складалося лише з ока, як тоді б ми слухали? Якби складалося тільки з вуха, чим би тоді відчували запахи?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Насправді Бог розмістив члени тіла, кожне з них, там, де хотів.
But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Якби всі члени тіла були однаковими, то де ж тоді було б тіло?
And if they were all one member, where were the body?
Око не може сказати руці: «Ти мені не потрібна». Або голова не може сказати ногам: «Ви мені не потрібні».
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Навпаки, ті частини тіла, які ми вважаємо слабшими, насправді дуже потрібні.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
А про ті, що вважаємо не дуже почесними на тілі, піклуємося більше. Про непристойні ж дбаємо з більшою сором’язливістю.
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Водночас пристойні частини тіла не потребують особливої турботи. Та Бог створив наше тіло так, щоб більше шани було тим частинам, які потребували того, щоб не було розбрату в тілі, а щоб усі частини однаково дбали одна про іншу.
For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Коли одна з них страждає, то й усі інші страждатимуть. Коли одна в пошані, то й усі інші радіють із нею.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Тож усі ви разом є Тілом Христовим, а окремо — частинами Його.
Now ye are the body of Christ, and members in particular.
До того ж Бог першими поставив у церкві апостолів, другими — пророків, третіми — вчителів, потім чудотворців і людей, які мають дар зціляти. За ними — ті, хто допомагають іншим, ті, які мають хист вести за собою людей, а також ті, котрі мають здібності до різних мов.
Spiritual Gifts
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Та не всі є апостолами, не всі є пророками, чи не так? Не всі є вчителями або чудотворцями.
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Не всі обдаровані здібністю зціляти чи розмовляти різними мовами. І не всі ж, певно, можуть тлумачити мови?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?