Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Щодо духовних дарів, брати і сестри мої, то я не хочу, щоб ви залишалися в незнанні.
  • Concerning Spiritual Gifts

    Now about the gifts of the Spirit, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
  • Пам’ятайте, що коли ви були невіруючими поганами, то ходили на поклоніння до німих бовванів, неначе вас силоміць тягнули туди.
  • You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols.
  • Тож кажу я вам, що ніхто не може мовити: «Будь проклятий, Ісусе!» — з допомогою Духа Божого. Ніхто не зможе сказати: «Ісус — Господь» — інакше, як Святим Духом.
  • Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Різні є дари, та всі вони — від Єдиного Духа.
  • There are different kinds of gifts, but the same Spirit distributes them.
  • Є багато різних засобів служити, але усі вони — Єдиному Господу.
  • There are different kinds of service, but the same Lord.
  • По-різному Всевишній діє серед людей, та тільки Єдиний Бог дає спроможність робити все.
  • There are different kinds of working, but in all of them and in everyone it is the same God at work.
  • А вияв Духа дано кожному на користь усіх.
  • Now to each one the manifestation of the Spirit is given for the common good.
  • Одній людині Дух дає слово мудрості, іншій — слово знання дається тим самим Духом.
  • To one there is given through the Spirit a message of wisdom, to another a message of knowledge by means of the same Spirit,
  • Комусь дано духовну віру, а ще хтось має дар зцілення — від Єдиного Духа.
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by that one Spirit,
  • Хтось має силу робити чудеса, а хтось — здатність пророкувати, хтось уміє розпізнавати духів, а хтось — розмовляти різними мовами, а ще хтось — тлумачити мови.
  • to another miraculous powers, to another prophecy, to another distinguishing between spirits, to another speaking in different kinds of tongues,a and to still another the interpretation of tongues.b
  • Та Один і Єдиний Дух чинить усе це, наділяючи кожного тим, чим вважає за потрібне.
  • All these are the work of one and the same Spirit, and he distributes them to each one, just as he determines.
  • Через те, що кожен із нас має одне тіло, яке складається з багатьох частин, то хоч і багато частин, все одно вони становлять одне тіло. Так і Христос.
  • Unity and Diversity in the Body

    Just as a body, though one, has many parts, but all its many parts form one body, so it is with Christ.
  • Бо одним Духом хрестилися ми всі, щоб стати єдиним тілом: як юдеї, так і погани, як раби, так і вільні. І всім нам даний один Дух.[27]
  • For we were all baptized byc one Spirit so as to form one body — whether Jews or Gentiles, slave or free — and we were all given the one Spirit to drink.
  • Тіло людське складається не з одного члена, а з багатьох.
  • Even so the body is not made up of one part but of many.
  • Навіть якщо нога скаже: «Через те, що я не рука, я не належу тілу» — то хіба вона від того перестане належати тілу?
  • Now if the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • А якщо вухо скаже: «Через те, що я не око, я не належу тілу» — чи перестане воно через це належити тілу?
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” it would not for that reason stop being part of the body.
  • Якби все тіло складалося лише з ока, як тоді б ми слухали? Якби складалося тільки з вуха, чим би тоді відчували запахи?
  • If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where would the sense of smell be?
  • Насправді Бог розмістив члени тіла, кожне з них, там, де хотів.
  • But in fact God has placed the parts in the body, every one of them, just as he wanted them to be.
  • Якби всі члени тіла були однаковими, то де ж тоді було б тіло?
  • If they were all one part, where would the body be?
  • А так хоч частин багато, а тіло одне.
  • As it is, there are many parts, but one body.
  • Око не може сказати руці: «Ти мені не потрібна». Або голова не може сказати ногам: «Ви мені не потрібні».
  • The eye cannot say to the hand, “I don’t need you!” And the head cannot say to the feet, “I don’t need you!”
  • Навпаки, ті частини тіла, які ми вважаємо слабшими, насправді дуже потрібні.
  • On the contrary, those parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • А про ті, що вважаємо не дуже почесними на тілі, піклуємося більше. Про непристойні ж дбаємо з більшою сором’язливістю.
  • and the parts that we think are less honorable we treat with special honor. And the parts that are unpresentable are treated with special modesty,
  • Водночас пристойні частини тіла не потребують особливої турботи. Та Бог створив наше тіло так, щоб більше шани було тим частинам, які потребували того, щоб не було розбрату в тілі, а щоб усі частини однаково дбали одна про іншу.
  • while our presentable parts need no special treatment. But God has put the body together, giving greater honor to the parts that lacked it,
  • so that there should be no division in the body, but that its parts should have equal concern for each other.
  • Коли одна з них страждає, то й усі інші страждатимуть. Коли одна в пошані, то й усі інші радіють із нею.
  • If one part suffers, every part suffers with it; if one part is honored, every part rejoices with it.
  • Тож усі ви разом є Тілом Христовим, а окремо — частинами Його.
  • Now you are the body of Christ, and each one of you is a part of it.
  • До того ж Бог першими поставив у церкві апостолів, другими — пророків, третіми — вчителів, потім чудотворців і людей, які мають дар зціляти. За ними — ті, хто допомагають іншим, ті, які мають хист вести за собою людей, а також ті, котрі мають здібності до різних мов.
  • And God has placed in the church first of all apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, of helping, of guidance, and of different kinds of tongues.
  • Та не всі є апостолами, не всі є пророками, чи не так? Не всі є вчителями або чудотворцями.
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • Не всі обдаровані здібністю зціляти чи розмовляти різними мовами. І не всі ж, певно, можуть тлумачити мови?
  • Do all have gifts of healing? Do all speak in tonguesd? Do all interpret?
  • Тож дбайте про всі Духовні дари, що є найважливішими для вас, а я вам зараз покажу навіть краще життя.
  • Now eagerly desire the greater gifts.Love Is Indispensable


    And yet I will show you the most excellent way.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025