Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • Щодо духовних дарів, брати і сестри мої, то я не хочу, щоб ви залишалися в незнанні.
  • Не хочу оставить вас, братия, в неведении и о дарах духовных.
  • Пам’ятайте, що коли ви були невіруючими поганами, то ходили на поклоніння до німих бовванів, неначе вас силоміць тягнули туди.
  • Знаете, что когда вы были язычниками, то ходили к безгласным идолам, так, как бы вели вас.
  • Тож кажу я вам, що ніхто не може мовити: «Будь проклятий, Ісусе!» — з допомогою Духа Божого. Ніхто не зможе сказати: «Ісус — Господь» — інакше, як Святим Духом.
  • Потому сказываю вам, что никто, говорящий Духом Божиим, не произнесёт анафемы на Иисуса, и никто не может назвать Иисуса Господом, как только Духом Святым.
  • Різні є дари, та всі вони — від Єдиного Духа.
  • Дары различны, но Дух один и тот же;
  • Є багато різних засобів служити, але усі вони — Єдиному Господу.
  • и служения различны, а Господь один и тот же;
  • По-різному Всевишній діє серед людей, та тільки Єдиний Бог дає спроможність робити все.
  • и действия различны, а Бог один и тот же, производящий всё во всех.
  • А вияв Духа дано кожному на користь усіх.
  • Но каждому даётся проявление Духа на пользу.
  • Одній людині Дух дає слово мудрості, іншій — слово знання дається тим самим Духом.
  • Одному даётся Духом слово мудрости, другому слово знания, тем же Духом;
  • Комусь дано духовну віру, а ще хтось має дар зцілення — від Єдиного Духа.
  • иному вера, тем же Духом; иному дары исцелений, тем же Духом;
  • Хтось має силу робити чудеса, а хтось — здатність пророкувати, хтось уміє розпізнавати духів, а хтось — розмовляти різними мовами, а ще хтось — тлумачити мови.
  • иному чудотворения, иному пророчество, иному различение духов, иному разные языки, иному истолкование языков.
  • Та Один і Єдиний Дух чинить усе це, наділяючи кожного тим, чим вважає за потрібне.
  • Всё же сие производит один и тот же Дух, разделяя каждому особо, как Ему угодно.
  • Через те, що кожен із нас має одне тіло, яке складається з багатьох частин, то хоч і багато частин, все одно вони становлять одне тіло. Так і Христос.
  • Ибо, как тело одно, но имеет многие члены, и все члены одного тела, хотя их и много, составляют одно тело, — так и Христос.
  • Бо одним Духом хрестилися ми всі, щоб стати єдиним тілом: як юдеї, так і погани, як раби, так і вільні. І всім нам даний один Дух.[27]
  • Ибо все мы одним Духом крестились в одно тело, Иудеи или Еллины, рабы или свободные, и все напоены одним Духом.
  • Тіло людське складається не з одного члена, а з багатьох.
  • Тело же не из одного члена, но из многих.
  • Навіть якщо нога скаже: «Через те, що я не рука, я не належу тілу» — то хіба вона від того перестане належати тілу?
  • Если нога скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не рука», то неужели она потому не принадлежит к телу?
  • А якщо вухо скаже: «Через те, що я не око, я не належу тілу» — чи перестане воно через це належити тілу?
  • И если ухо скажет: «я не принадлежу к телу, потому что я не глаз», то неужели оно потому не принадлежит к телу?
  • Якби все тіло складалося лише з ока, як тоді б ми слухали? Якби складалося тільки з вуха, чим би тоді відчували запахи?
  • Если всё тело глаз, то где слух? Если всё слух, то где обоняние?
  • Насправді Бог розмістив члени тіла, кожне з них, там, де хотів.
  • Но Бог расположил члены, каждый в составе тела, как Ему было угодно.
  • Якби всі члени тіла були однаковими, то де ж тоді було б тіло?
  • А если бы все были один член, то где было бы тело?
  • А так хоч частин багато, а тіло одне.
  • Но теперь членов много, а тело одно.
  • Око не може сказати руці: «Ти мені не потрібна». Або голова не може сказати ногам: «Ви мені не потрібні».
  • Не может глаз сказать руке: «ты мне не надобна»; или также голова ногам: «вы мне не нужны».
  • Навпаки, ті частини тіла, які ми вважаємо слабшими, насправді дуже потрібні.
  • Напротив, члены тела, которые кажутся слабейшими, гораздо нужнее,
  • А про ті, що вважаємо не дуже почесними на тілі, піклуємося більше. Про непристойні ж дбаємо з більшою сором’язливістю.
  • и которые нам кажутся менее благородными в теле, о тех более прилагаем попечения;
  • Водночас пристойні частини тіла не потребують особливої турботи. Та Бог створив наше тіло так, щоб більше шани було тим частинам, які потребували того, щоб не було розбрату в тілі, а щоб усі частини однаково дбали одна про іншу.
  • и неблагообразные наши более благовидно покрываются, а благообразные наши не имеют в том нужды. Но Бог соразмерил тело, внушив о менее совершенном большее попечение,
  • дабы не было разделения в теле, а все члены одинаково заботились друг о друге.
  • Коли одна з них страждає, то й усі інші страждатимуть. Коли одна в пошані, то й усі інші радіють із нею.
  • Посему, страдает ли один член — страдают с ним все члены; славится ли один член — с ним радуются все члены.
  • Тож усі ви разом є Тілом Христовим, а окремо — частинами Його.
  • И вы — тело Христово, а порознь — члены.
  • До того ж Бог першими поставив у церкві апостолів, другими — пророків, третіми — вчителів, потім чудотворців і людей, які мають дар зціляти. За ними — ті, хто допомагають іншим, ті, які мають хист вести за собою людей, а також ті, котрі мають здібності до різних мов.
  • И иных Бог поставил в Церкви, во-первых, Апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, иным дал силы чудодейственные, также дары исцелений, вспоможения, управления, разные языки.
  • Та не всі є апостолами, не всі є пророками, чи не так? Не всі є вчителями або чудотворцями.
  • Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы?
  • Не всі обдаровані здібністю зціляти чи розмовляти різними мовами. І не всі ж, певно, можуть тлумачити мови?
  • Все ли имеют дары исцелений? Все ли говорят языками? Все ли истолкователи?
  • Тож дбайте про всі Духовні дари, що є найважливішими для вас, а я вам зараз покажу навіть краще життя.
  • Ревнуйте о дарах больших, и я покажу вам путь ещё превосходнейший.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025