Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

Сучасний переклад

Cовременный перевод WBTC

  • Щодо духовних дарів, брати і сестри мої, то я не хочу, щоб ви залишалися в незнанні.
  • Теперь о том, что касается духовного, братья. Я не хочу, чтобы пребывали вы в невежестве.
  • Пам’ятайте, що коли ви були невіруючими поганами, то ходили на поклоніння до німих бовванів, неначе вас силоміць тягнули туди.
  • Вы знаете, что, когда вы были неверующими, вы всё время давали уклонить себя в сторону и служили немым идолам.
  • Тож кажу я вам, що ніхто не може мовити: «Будь проклятий, Ісусе!» — з допомогою Духа Божого. Ніхто не зможе сказати: «Ісус — Господь» — інакше, як Святим Духом.
  • И потому говорю я вам, что никто, вещающий через Божий Дух, не скажет: "Будь проклят Иисус", и никто не может сказать: "Иисус — Господь", кроме как через Духа Святого.
  • Різні є дари, та всі вони — від Єдиного Духа.
  • Есть разные Духовные дары, но все они от одного и того же Духа,
  • Є багато різних засобів служити, але усі вони — Єдиному Господу.
  • есть разные служения, но все они от одного Господа,
  • По-різному Всевишній діє серед людей, та тільки Єдиний Бог дає спроможність робити все.
  • и по-разному Бог действует в людях, но Бог — один и тот же, производящий всё во всех.
  • А вияв Духа дано кожному на користь усіх.
  • Различные дары Духа даны каждому для блага всеобщего.
  • Одній людині Дух дає слово мудрості, іншій — слово знання дається тим самим Духом.
  • Одному человеку через Дух дано слово Божественной мудрости, другому — слово Божественного знания от того же самого Духа.
  • Комусь дано духовну віру, а ще хтось має дар зцілення — від Єдиного Духа.
  • Ещё кому-то этим же Духом дана вера. Другому — дар исцеления тем же Духом.
  • Хтось має силу робити чудеса, а хтось — здатність пророкувати, хтось уміє розпізнавати духів, а хтось — розмовляти різними мовами, а ще хтось — тлумачити мови.
  • Иному — способность творить чудеса. Иному — способность пророчествовать. Иному — способность различать между добрыми и злыми духами. Иному — способность говорить на разных языках. А ещё кому-то — способность толковать эти языки.
  • Та Один і Єдиний Дух чинить усе це, наділяючи кожного тим, чим вважає за потрібне.
  • Но один и тот же Дух творит всё это, наделяя каждого в отдельности, как считает нужным.
  • Через те, що кожен із нас має одне тіло, яке складається з багатьох частин, то хоч і багато частин, все одно вони становлять одне тіло. Так і Христос.
  • Ибо так же как у каждого из нас есть тело со многими членами, и всё же все эти члены составляют одно тело, так же и Христос.
  • Бо одним Духом хрестилися ми всі, щоб стати єдиним тілом: як юдеї, так і погани, як раби, так і вільні. І всім нам даний один Дух.[27]
  • Ибо одним Духом все мы были крещены, чтобы стать частями одного тела, иудеи и язычники, рабы и свободные люди, и всем нам дано испить одного и того же Духа.
  • Тіло людське складається не з одного члена, а з багатьох.
  • Человеческое тело состоит не из одного члена, а из многих.
  • Навіть якщо нога скаже: «Через те, що я не рука, я не належу тілу» — то хіба вона від того перестане належати тілу?
  • Даже если нога говорит: "Раз я не рука, то не принадлежу телу", то по этой причине она ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • А якщо вухо скаже: «Через те, що я не око, я не належу тілу» — чи перестане воно через це належити тілу?
  • И даже, если ухо говорит: "Раз я не глаз, то не принадлежу телу", то по этой причине оно ведь не перестанет принадлежать телу, не так ли?
  • Якби все тіло складалося лише з ока, як тоді б ми слухали? Якби складалося тільки з вуха, чим би тоді відчували запахи?
  • И если бы тело состояло только из глаз, где был бы слух? И если бы тело состояло только из ушей, то где было бы обоняние?
  • Насправді Бог розмістив члени тіла, кожне з них, там, де хотів.
  • Но на самом деле Бог поместил каждый член в теле так, как считал нужным.
  • Якби всі члени тіла були однаковими, то де ж тоді було б тіло?
  • Но если бы все члены были одни и те же, то где было бы тело?
  • А так хоч частин багато, а тіло одне.
  • На самом же деле, членов много, а тело — одно.
  • Око не може сказати руці: «Ти мені не потрібна». Або голова не може сказати ногам: «Ви мені не потрібні».
  • Глаз не может сказать руке: "Я не нуждаюсь в тебе", или, чтобы привести другой пример, голова не может сказать ногам: "Я не нуждаюсь в вас".
  • Навпаки, ті частини тіла, які ми вважаємо слабшими, насправді дуже потрібні.
  • Напротив, те части тела, которые мы считаем слабее, оказываются необходимы.
  • А про ті, що вважаємо не дуже почесними на тілі, піклуємося більше. Про непристойні ж дбаємо з більшою сором’язливістю.
  • И с теми частями тела, которые мы считаем наименее важными, мы обращаемся с наибольшей осторожностью. И с непристойными частями тела мы обращаемся с большей стыдливостью,
  • Водночас пристойні частини тіла не потребують особливої турботи. Та Бог створив наше тіло так, щоб більше шани було тим частинам, які потребували того, щоб не було розбрату в тілі, а щоб усі частини однаково дбали одна про іншу.
  • в то время как пристойные части не нуждаются в этом. Но Бог так составил тело, чтобы большее внимание уделялось тем частям его, которые не отличаются красотой, с тем, чтобы в теле не было разделения между частями его,
  • а чтобы части были взаимно связаны.
  • Коли одна з них страждає, то й усі інші страждатимуть. Коли одна в пошані, то й усі інші радіють із нею.
  • Если одна часть тела страдает, то все части страдают вместе с ней. Если одна часть тела в почёте, то все части разделяют её радость.
  • Тож усі ви разом є Тілом Христовим, а окремо — частинами Його.
  • Итак, вы вместе — Тело Христово, и каждый в отдельности — части Его.
  • До того ж Бог першими поставив у церкві апостолів, другими — пророків, третіми — вчителів, потім чудотворців і людей, які мають дар зціляти. За ними — ті, хто допомагають іншим, ті, які мають хист вести за собою людей, а також ті, котрі мають здібності до різних мов.
  • Более того, одних Бог поставил в церкви апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Кроме того, одни творят чудеса, а другие обладают даром исцеления, одни помогают ближним, другие обладают даром вести за собой, а иные — даром говорить на разных языках.
  • Та не всі є апостолами, не всі є пророками, чи не так? Не всі є вчителями або чудотворцями.
  • Не все ведь апостолы, не все пророки, не все учителя и не все чудотворцы?
  • Не всі обдаровані здібністю зціляти чи розмовляти різними мовами. І не всі ж, певно, можуть тлумачити мови?
  • Не все ведь целители, не все обладают даром говорить на разных языках, не все — даром толковать языки?
  • Тож дбайте про всі Духовні дари, що є найважливішими для вас, а я вам зараз покажу навіть краще життя.
  • Но стремитесь к более важным дарованиям. И я сейчас укажу вам самый лучший путь.

  • ← (1 Коринтян 11) | (1 Коринтян 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025