Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 13:11
-
Сучасний переклад
Коли я був дитиною, то й розмовляв по-дитячому, я думав і міркував як дитина. Але тепер, коли я став дорослим, я залишив усе дитяче.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Коли я був дитиною, говорив як дитина, думав як дитина, міркував як дитина. Коли ж я став мужем, покинув те, що дитяче. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як був я малолїток, то яко малолїток говорив, яко малолїток розумів, яко малолїток думав; як же став чоловіком, то покинув дитяче. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Коли я дити́ною був, то я говорив, як дити́на, як дити́на я ду́мав, розумів, як дитина. Коли ж мужем я став, то відкинув дитя́че. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли я був дитиною, то й говорив, як дитина, думав, як дитина, розумів, як дитина. Коли став дорослим чоловіком, то відкинув дитяче. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил, по-младенчески рассуждал; а как стал мужем, то оставил младенческое. -
(en) King James Bible ·
When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things. -
(en) New International Version ·
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me. -
(en) English Standard Version ·
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I gave up childish ways. -
(ru) Новый русский перевод ·
Когда я был ребенком, я и говорил как ребенок, я и мыслил по-детски и рассуждал по-детски. Но когда я стал взрослым, то оставил все детское позади. -
(en) New King James Version ·
When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда я был ребёнком, то, бывало, разговаривал, как ребёнок, рассуждал, как ребёнок. Теперь же, когда я стал мужчиной, то оставил детство. -
(en) New American Standard Bible ·
When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things. -
(en) Darby Bible Translation ·
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child. -
(en) New Living Translation ·
When I was a child, I spoke and thought and reasoned as a child. But when I grew up, I put away childish things.