Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
Darby Bible Translation
Якщо я можу розмовляти різними людськими мовами, якщо знаю мову навіть Ангелів, та не маю любові, то я лиш подібний до гучного дзвону або брязкітливого кімвалу.
Love
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
Якщо ж маю пророчий дар, знаю всі таємниці і сповнений знань усяких; якщо маю таку віру, що можу пересувати гори, але не маю любові, то я — ніщо.
And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
Якщо я роздам усе своє майно, а тіло своє віддам на спалення, але при тому не матиму любові, я не дістану нічого.
And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
Любов терпляча, добра, не заздрісна, не хвалькувата, не пихата.
Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
Вона не поводиться непристойно, не егоїстична, не скора на гнів, не злопам’ятна.
does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
Любов ніколи не радіє злу, але радіє правді.
does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
Любов завжди терпить, завжди вірить, завжди сподівається, завжди стійка.
bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
Дар пророцтва, дар мов, дар знання — усе це зникне, але любов ніколи не скінчиться.
Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
Та коли приходить досконалість, то все недосконале зникає.
but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
Коли я був дитиною, то й розмовляв по-дитячому, я думав і міркував як дитина. Але тепер, коли я став дорослим, я залишив усе дитяче.
When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
Зараз ми дивимося на Господа ніби на відображення в дзеркалі, але згодом подивимося Йому в обличчя. Зараз мої знання — часткові, тоді ж, я знатиму усе досконало, подібно тому, як Бог знає мене.
For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.