Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Якщо я можу розмовляти різними людськими мовами, якщо знаю мову навіть Ангелів, та не маю любові, то я лиш подібний до гучного дзвону або брязкітливого кімвалу.
Якщо ж маю пророчий дар, знаю всі таємниці і сповнений знань усяких; якщо маю таку віру, що можу пересувати гори, але не маю любові, то я — ніщо.
If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing.
Якщо я роздам усе своє майно, а тіло своє віддам на спалення, але при тому не матиму любові, я не дістану нічого.
Любов терпляча, добра, не заздрісна, не хвалькувата, не пихата.
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
Вона не поводиться непристойно, не егоїстична, не скора на гнів, не злопам’ятна.
It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs.
Любов ніколи не радіє злу, але радіє правді.
Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
Любов завжди терпить, завжди вірить, завжди сподівається, завжди стійка.
It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Дар пророцтва, дар мов, дар знання — усе це зникне, але любов ніколи не скінчиться.
Love never fails. But where there are prophecies, they will cease; where there are tongues, they will be stilled; where there is knowledge, it will pass away.
Та коли приходить досконалість, то все недосконале зникає.
but when completeness comes, what is in part disappears.
Коли я був дитиною, то й розмовляв по-дитячому, я думав і міркував як дитина. Але тепер, коли я став дорослим, я залишив усе дитяче.
When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child. When I became a man, I put the ways of childhood behind me.
Зараз ми дивимося на Господа ніби на відображення в дзеркалі, але згодом подивимося Йому в обличчя. Зараз мої знання — часткові, тоді ж, я знатиму усе досконало, подібно тому, як Бог знає мене.
For now we see only a reflection as in a mirror; then we shall see face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I am fully known.