Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 13) | (1 Коринтян 15) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Прагніть любові й щиро дбайте про дари духовні, але особливо про дар пророцтва.
  • Prophecy and Tongues

    Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
  • Бо хто має дар говорити іншою мовою, той розмовляє не з людьми, а з Богом. Адже ніхто не розуміє того, що він каже. Він говорить таємне, котре йде від Духа.
  • For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
  • Той же, хто має дар пророцтва, зміцнює, підбадьорює, і втішає людей.
  • But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
  • Хто має дар говорити іншою мовою, духовно зміцнює себе, а хто має дар пророцтва, духовно зміцнює церкву.
  • He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
  • Тож хочу я, щоб ви володіли даром говорити різними мовами. Та ще більше хочеться мені, щоб ви могли пророкувати. Той, хто пророкує — вищий за того, хто розмовляє іншими мовами, хіба що він перекладе, що каже, аби духовно збагатилась і зміцніла церква.
  • I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
  • А тепер, брати і сестри мої, якщо прийду я до вас, розмовляючи іншими мовами, то яка з того для вас користь, коли не принесу вам ні одкровення, ні знання ніякого, ні Послання, ані вчення Божого?
  • Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
  • Це так само, як бувають бездушні інструменти — флейта чи ліра. Якщо вони видають нечіткі звуки, то як дізнатися, яка мелодія звучить?
  • And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
  • Коли сурми невиразно сурмлять, то хто ж знатиме, що треба готуватися до бою?
  • For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
  • Так само коли ви використовуєте незрозумілі слова, то як інші зрозуміють, що ви кажете? Ви говоритимете у повітря.
  • So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
  • Без сумнівів, є багато різних мов у світі, і кожна має своє значення.
  • There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
  • Тож коли я не розумію мови, то буду чужинцем для того, хто розмовляє нею, і він буде чужинцем для мене.
  • Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
  • Те саме стосується й вас. Коли ви прагнете духовних дарів, то намагайтеся збагатитися тими, що зміцнюють і укріпляють церкву.
  • Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
  • А хто говорить іншою мовою, нехай молиться, щоб уміти пояснити те, про що говорить.
  • Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
  • Бо коли я молюся іноземною мовою, дух мій молиться, та розуміння залишається безплідним.
  • For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
  • Що ж робити в такому разі? Молитимусь я тоді не лише духом, а й розумом своїм. Буду співати не лише моїм духом, а також і розумом своїм.
  • What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
  • Бо якщо ти благословлятимеш лише духом, то як же тоді простий слухач скаже «амінь» на твою молитву подяки? Він же не знає, про що ти кажеш.
  • Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
  • Ти можеш прекрасно віддавати подяку Богу молитвою своєю, та інша людина від цього не зміцнюється духовно.
  • For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • Я дякую Богу за те, що більше розмовляю іншими мовами, ніж будь-хто з вас.
  • I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
  • Але в церкві я краще скажу п’ять слів з розумом, щоб інших навчити, ніж десять тисяч слів іншою, незнайомою їм мовою!
  • Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
  • Брати і сестри мої, не думайте як діти! В лихому будьте дітьми, але в думках будьте дорослими.
  • Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
  • В Писанні [28] сказано:
    «Я буду говорити з цими людьми устами чужинців й чужими мовами, але навіть і тоді вони мене не послухають».
    Так каже Господь.
  • In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
  • Тож дар розмовляти різними мовами є знаменням не для віруючих, а для невіруючих. Пророчий же дар — не для невіруючих, а для віруючих.
  • Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
  • І, якщо тоді вся церква збереться разом, і всі розмовлятимуть різними мовами, то чи не скажуть сторонні або невіруючі, що ви збожеволіли?
  • If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
  • Та якщо всі пророкують слово Боже і ввійде хтось сторонній або невіруючий, то відкриються всі гріхи його, та вашими словами засуджений він буде.
  • But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
  • Всі таємниці серця його виявляться. І впаде він долілиць, і поклониться Богу, кажучи: «Справді, Бог серед вас!» [29]
  • And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
  • Брати і сестри мої, що ж робитимете ви далі? Коли ви посходитеся разом до церкви, один матиме псалом, інший — повчання, ще інший — одкровення. Хтось говорить іншою мовою, хтось перекладає. Та все мусить робитися для розбудови церкви.
  • Orderly Worship

    How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
  • Якщо хтось збирається говорити чужою мовою, то двоє, найбільше троє, нехай мовлять по черзі, а один нехай тлумачить сказане.
  • If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
  • Якщо ж немає кому тлумачити, то нехай чужинець мовчить на зібранні, нехай промовляє лише до себе й до Бога.
  • But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
  • Двоє чи троє людей з пророчим даром нехай говорять, а решта мають перевіряти, що вони кажуть.
  • Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
  • Коли ж якесь одкровення відкриється тому, хто сидить, то перший нехай замовкне.
  • If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
  • Бо всі ви можете пророкувати по черзі, щоб інші навчалися й утішалися.
  • For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
  • Духи пророків коряться пророкам, через те що Бог є Богом не безладдя, а миру.
    Як у всіх церквах людей Божих, жінкам вашим слід мовчати на зібраннях, бо їм не дозволяється говорити. Вони мусять перебувати в покорі, як сказано в Законі Мойсея.
  • And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
  • For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
  • Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
  • Якщо вони хочуть чогось навчитися, то їм слід спитати своїх чоловіків удома, бо непристойно жінці говорити на зібранні в церкві.
  • And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
  • Хіба від вас прийшло Слово Боже? Чи, може, до вас самих воно прийшло?
  • What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
  • Якщо хтось вважає, що він є пророком чи має духовний дар, то нехай визнає, що те, що я пишу вам — Заповідь Господня.
  • If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
  • А якщо хтось не визнає цього, то і його самого не буде визнано.
  • But if any man be ignorant, let him be ignorant.
  • Отже, брати і сестри мої, будьте завзятими, пророкуючи, й нікому не забороняйте говорити іншими мовами.
  • Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
  • Та все треба робити належним чином і статечно.
  • Let all things be done decently and in order.

  • ← (1 Коринтян 13) | (1 Коринтян 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025