Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 13) | (1 Коринтян 15) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Прагніть любові й щиро дбайте про дари духовні, але особливо про дар пророцтва.
  • Prophecy a Superior Gift

    Pursue love, yet desire earnestly spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
  • Бо хто має дар говорити іншою мовою, той розмовляє не з людьми, а з Богом. Адже ніхто не розуміє того, що він каже. Він говорить таємне, котре йде від Духа.
  • For one who speaks in a tongue does not speak to men but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
  • Той же, хто має дар пророцтва, зміцнює, підбадьорює, і втішає людей.
  • But one who prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.
  • Хто має дар говорити іншою мовою, духовно зміцнює себе, а хто має дар пророцтва, духовно зміцнює церкву.
  • One who speaks in a tongue edifies himself; but one who prophesies edifies the church.
  • Тож хочу я, щоб ви володіли даром говорити різними мовами. Та ще більше хочеться мені, щоб ви могли пророкувати. Той, хто пророкує — вищий за того, хто розмовляє іншими мовами, хіба що він перекладе, що каже, аби духовно збагатилась і зміцніла церква.
  • Now I wish that you all spoke in tongues, but even more that you would prophesy; and greater is one who prophesies than one who speaks in tongues, unless he interprets, so that the church may receive edifying.
  • А тепер, брати і сестри мої, якщо прийду я до вас, розмовляючи іншими мовами, то яка з того для вас користь, коли не принесу вам ні одкровення, ні знання ніякого, ні Послання, ані вчення Божого?
  • But now, brethren, if I come to you speaking in tongues, what will I profit you unless I speak to you either by way of revelation or of knowledge or of prophecy or of teaching?
  • Це так само, як бувають бездушні інструменти — флейта чи ліра. Якщо вони видають нечіткі звуки, то як дізнатися, яка мелодія звучить?
  • Yet even lifeless things, either flute or harp, in producing a sound, if they do not produce a distinction in the tones, how will it be known what is played on the flute or on the harp?
  • Коли сурми невиразно сурмлять, то хто ж знатиме, що треба готуватися до бою?
  • For if the bugle produces an indistinct sound, who will prepare himself for battle?
  • Так само коли ви використовуєте незрозумілі слова, то як інші зрозуміють, що ви кажете? Ви говоритимете у повітря.
  • So also you, unless you utter by the tongue speech that is clear, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.
  • Без сумнівів, є багато різних мов у світі, і кожна має своє значення.
  • There are, perhaps, a great many kinds of languages in the world, and no kind is without meaning.
  • Тож коли я не розумію мови, то буду чужинцем для того, хто розмовляє нею, і він буде чужинцем для мене.
  • If then I do not know the meaning of the language, I will be to the one who speaks a barbarian, and the one who speaks will be a barbarian to me.
  • Те саме стосується й вас. Коли ви прагнете духовних дарів, то намагайтеся збагатитися тими, що зміцнюють і укріпляють церкву.
  • So also you, since you are zealous of spiritual gifts, seek to abound for the edification of the church.
  • А хто говорить іншою мовою, нехай молиться, щоб уміти пояснити те, про що говорить.
  • Therefore let one who speaks in a tongue pray that he may interpret.
  • Бо коли я молюся іноземною мовою, дух мій молиться, та розуміння залишається безплідним.
  • For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
  • Що ж робити в такому разі? Молитимусь я тоді не лише духом, а й розумом своїм. Буду співати не лише моїм духом, а також і розумом своїм.
  • What is the outcome then? I will pray with the spirit and I will pray with the mind also; I will sing with the spirit and I will sing with the mind also.
  • Бо якщо ти благословлятимеш лише духом, то як же тоді простий слухач скаже «амінь» на твою молитву подяки? Він же не знає, про що ти кажеш.
  • Otherwise if you bless in the spirit only, how will the one who fills the place of the ungifted say the “Amen” at your giving of thanks, since he does not know what you are saying?
  • Ти можеш прекрасно віддавати подяку Богу молитвою своєю, та інша людина від цього не зміцнюється духовно.
  • For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
  • Я дякую Богу за те, що більше розмовляю іншими мовами, ніж будь-хто з вас.
  • I thank God, I speak in tongues more than you all;
  • Але в церкві я краще скажу п’ять слів з розумом, щоб інших навчити, ніж десять тисяч слів іншою, незнайомою їм мовою!
  • however, in the church I desire to speak five words with my mind so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in a tongue.
  • Брати і сестри мої, не думайте як діти! В лихому будьте дітьми, але в думках будьте дорослими.

  • Instruction for the Church

    Brethren, do not be children in your thinking; yet in evil be infants, but in your thinking be mature.
  • В Писанні [28] сказано:
    «Я буду говорити з цими людьми устами чужинців й чужими мовами, але навіть і тоді вони мене не послухають».
    Так каже Господь.
  • In the Law it is written, “BY MEN OF STRANGE TONGUES AND BY THE LIPS OF STRANGERS I WILL SPEAK TO THIS PEOPLE, AND EVEN SO THEY WILL NOT LISTEN TO ME,” says the Lord.
  • Тож дар розмовляти різними мовами є знаменням не для віруючих, а для невіруючих. Пророчий же дар — не для невіруючих, а для віруючих.
  • So then tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophecy is for a sign, not to unbelievers but to those who believe.
  • І, якщо тоді вся церква збереться разом, і всі розмовлятимуть різними мовами, то чи не скажуть сторонні або невіруючі, що ви збожеволіли?
  • Therefore if the whole church assembles together and all speak in tongues, and ungifted men or unbelievers enter, will they not say that you are mad?
  • Та якщо всі пророкують слово Боже і ввійде хтось сторонній або невіруючий, то відкриються всі гріхи його, та вашими словами засуджений він буде.
  • But if all prophesy, and an unbeliever or an ungifted man enters, he is convicted by all, he is called to account by all;
  • Всі таємниці серця його виявляться. І впаде він долілиць, і поклониться Богу, кажучи: «Справді, Бог серед вас!» [29]
  • the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
  • Брати і сестри мої, що ж робитимете ви далі? Коли ви посходитеся разом до церкви, один матиме псалом, інший — повчання, ще інший — одкровення. Хтось говорить іншою мовою, хтось перекладає. Та все мусить робитися для розбудови церкви.
  • What is the outcome then, brethren? When you assemble, each one has a psalm, has a teaching, has a revelation, has a tongue, has an interpretation. Let all things be done for edification.
  • Якщо хтось збирається говорити чужою мовою, то двоє, найбільше троє, нехай мовлять по черзі, а один нехай тлумачить сказане.
  • If anyone speaks in a tongue, it should be by two or at the most three, and each in turn, and one must interpret;
  • Якщо ж немає кому тлумачити, то нехай чужинець мовчить на зібранні, нехай промовляє лише до себе й до Бога.
  • but if there is no interpreter, he must keep silent in the church; and let him speak to himself and to God.
  • Двоє чи троє людей з пророчим даром нехай говорять, а решта мають перевіряти, що вони кажуть.
  • Let two or three prophets speak, and let the others pass judgment.
  • Коли ж якесь одкровення відкриється тому, хто сидить, то перший нехай замовкне.
  • But if a revelation is made to another who is seated, the first one must keep silent.
  • Бо всі ви можете пророкувати по черзі, щоб інші навчалися й утішалися.
  • For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
  • Духи пророків коряться пророкам, через те що Бог є Богом не безладдя, а миру.
    Як у всіх церквах людей Божих, жінкам вашим слід мовчати на зібраннях, бо їм не дозволяється говорити. Вони мусять перебувати в покорі, як сказано в Законі Мойсея.
  • and the spirits of prophets are subject to prophets;
  • for God is not a God of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
  • The women are to keep silent in the churches; for they are not permitted to speak, but are to subject themselves, just as the Law also says.
  • Якщо вони хочуть чогось навчитися, то їм слід спитати своїх чоловіків удома, бо непристойно жінці говорити на зібранні в церкві.
  • If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
  • Хіба від вас прийшло Слово Боже? Чи, може, до вас самих воно прийшло?
  • Was it from you that the word of God first went forth? Or has it come to you only?
  • Якщо хтось вважає, що він є пророком чи має духовний дар, то нехай визнає, що те, що я пишу вам — Заповідь Господня.
  • If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
  • А якщо хтось не визнає цього, то і його самого не буде визнано.
  • But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • Отже, брати і сестри мої, будьте завзятими, пророкуючи, й нікому не забороняйте говорити іншими мовами.
  • Therefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak in tongues.
  • Та все треба робити належним чином і статечно.
  • But all things must be done properly and in an orderly manner.

  • ← (1 Коринтян 13) | (1 Коринтян 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025