Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
Зараз я хочу нагадати, брати і сестри мої, про Добру Звістку, що я проповідував вам. Ви її одержали і на ній засновуєте життя своє.
Завдяки їй ви врятуєтеся, якщо добре пам’ятаєте те, що я вам проповідував. Якщо ж ні, то марно ви повірили.
and by which you are being saved, if you hold fast to the word I preached to you — unless you believed in vain.
Я передав вам насамперед те, що сам отримав: Христос прийняв смерть за наші гріхи, як сказано у Святому Писанні.
For I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died for our sins in accordance with the Scriptures,
Його було поховано, і Він воскрес на третій день, як сказано у Святому Писанні.
that he was buried, that he was raised on the third day in accordance with the Scriptures,
Він з’явився Петрові, а потім дванадцятьом апостолам.
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
Після того Він з’явився більш як п’ятистам віруючим одночасно. І більшість із них досі ще живі, хоча дехто вже й помер.
Then he appeared to more than five hundred brothers at one time, most of whom are still alive, though some have fallen asleep.
Тоді з’явився Він Якову, а після цього і всім апостолам.
Then he appeared to James, then to all the apostles.
Нарешті, Він з’явився й мені також, наче якомусь недоноскові.
Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me.
Бо я останній з апостолів. Я навіть не достойний зватися апостолом, бо переслідував Божу церкву.
For I am the least of the apostles, unworthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Я — апостол милістю Божою, і Його милосердя до мене не було марним. Навпаки, я працював дуже старанно і впертіше за всіх, хоча не сам я, а милість Божа, яка зі мною, робила це.
But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me was not in vain. On the contrary, I worked harder than any of them, though it was not I, but the grace of God that is with me.
Тож незалежно від того, чи я проповідую вам, чи хтось із інших апостолів, ми проповідуємо одне. І це саме те, в що ви повірили.
Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
Та якщо ми проповідуємо, що Христос воскрес із мертвих, то чому ж дехто з вас каже, що ніхто не воскресає з мертвих?
The Resurrection of the Dead
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Якщо ніхто не воскресає, тоді й Христос не воскрес.
But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
А якщо Христос не воскрес із мертвих, то те, що ми проповідуємо — марне, і марна віра ваша.
And if Christ has not been raised, then our preaching is in vain and your faith is in vain.
Тоді ми є лжесвідками проти Бога, бо клятвенно засвідчили про Бога, що Він воскресив Христа. А раз ніхто не воскресає з мертвих, тоді ж і Бог не воскресив Христа.
We are even found to be misrepresenting God, because we testified about God that he raised Christ, whom he did not raise if it is true that the dead are not raised.
Та якщо мертві не воскресають, то й Христос не воскрес із мертвих.
For if the dead are not raised, not even Christ has been raised.
А якщо Христос не воскрес, тоді й віра ваша марна, і гріхи ваші залишаються з вами.
And if Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins.
Тоді ж виходить, що ті, хто вже померли у Христі, загинули.
Then those also who have fallen asleep in Christ have perished.
Якщо ми маємо надію на Христа лише в цьому житті, то ми найнещасніші з усіх людей.
Але Христос насправді воскрес із мертвих. Він — первісток тих, хто помер.
But in fact Christ has been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
Бо як смерть прийшла через гріх однієї людини, так і воскресіння з мертвих прийшло через іншу.
For as by a man came death, by a man has come also the resurrection of the dead.
Я маю на увазі, що всі вмирають через Адама, та завдяки Христу всі знову житимуть.
For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
Та кожен матиме свою чергу: Христос був першим, Хто воскрес, а коли Він знову прийде, то воскреснуть й усі ті, хто Йому належить.
But each in his own order: Christ the firstfruits, then at his coming those who belong to Christ.
Тоді настане кінець. Христос знищить усіх правителів, і владу, і силу, та передасть Царство Богу-Отцю.
Then comes the end, when he delivers the kingdom to God the Father after destroying every rule and every authority and power.
Бо Христос мусить правити, доки Бог не покладе всіх ворогів до ніг Його.[30]
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Бо: «Він усе впокорене кинув до ніг Його».
І коли сказано, що «все кинуто до Його ніг», то це означає, що Господь підкорив Христу усе, за винятком Себе — Всевишнього Бога.
І коли сказано, що «все кинуто до Його ніг», то це означає, що Господь підкорив Христу усе, за винятком Себе — Всевишнього Бога.
А коли все покориться Христу, тоді й Сам Син буде у владі Божій, Який підкорив усе Христу, щоб Бог був всім у всьому.
When all things are subjected to him, then the Son himself will also be subjected to him who put all things in subjection under him, that God may be all in all.
Інакше, якщо немає воскресіння, що ж робитимуть ті, хто охрестився заради померлих? Якщо мертві ніколи не воскреснуть, то навіщо ж люди хрестилися заради них?
Otherwise, what do people mean by being baptized on behalf of the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized on their behalf?
Щодня мені загрожує смерть. І це правда, як і те, брати і сестри мої, що я пишаюся вами в Ісусі Христі, Господі нашому.
I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
Коли я бився з дикими звірами в Ефесі, міркуючи як проста людина, чи була б з того користь? Звичайно ні! Якщо мертві не воскресають, то «питимемо й їстимемо, бо завтра помремо!»
What do I gain if, humanly speaking, I fought with beasts at Ephesus? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”
Не давайте вводити себе в оману. Лихе товариство руйнує добрі звичаї.
Отямтеся, поверніться до здорового глузду, як належить, і киньте грішити, бо дехто з вас не знає Бога. Кажу це, щоб присоромити вас.
Wake up from your drunken stupor, as is right, and do not go on sinning. For some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Але дехто може спитати: «Як воскресають мертві? Яке тіло вони матимуть?»
The Resurrection Body
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body do they come?”
Дурниці! Те, що садите в землю, не оживе, поки спершу не «помре!»
You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
І потім, що ви садите? Адже ви сієте в землю не дозріле «тіло», а просте зерно. Це може бути пшениця або щось інше.
And what you sow is not the body that is to be, but a bare kernel, perhaps of wheat or of some other grain.
Тоді Бог надає йому те тіло, яке Сам вибрав. Він дає кожній зернині її власне «тіло».
But God gives it a body as he has chosen, and to each kind of seed its own body.
Тіла живих істот не однакові. Ні, у людей вони одні, а у тварин — зовсім інакші. У птахів ще інші, а у риб іще інші.
For not all flesh is the same, but there is one kind for humans, another for animals, another for birds, and another for fish.
Є тіла Небесні й земні, але краса Небесних і земних тіл різна.
There are heavenly bodies and earthly bodies, but the glory of the heavenly is of one kind, and the glory of the earthly is of another.
Сонце має одну красу, а місяць і зірки — зовсім іншу. Та краса однієї зірки відрізняється від іншої.
There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for star differs from star in glory.
Так само буде й тоді, коли мертві воскреснуть: тіло, що сіється у землю — тлінне, а як зросте, буде нетлінним.
So is it with the resurrection of the dead. What is sown is perishable; what is raised is imperishable.
Воно сіється в неславу, у славу зростає; посіяне в немочі, підніметься у силі.
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
Посіяне тіло є земним, зросле — духовним; якщо є природні тіла, то є й духовні.
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Ось у Святому Писанні сказано, що перший чоловік, Адам, «став живою істотою[31]». Та останній Адам [32] став життєдайним духом.
Не духовна людина була першою, а природна. Потім прийшла духовна.
But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.
Той перший чоловік вийшов із землі і був земним. Другий прийшов з Неба.
The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
Всі земні люди такі ж, як і перша людина, яка вийшла з землі. Небесні ж люди такі, як Той Чоловік Небесний.
As was the man of dust, so also are those who are of the dust, and as is the man of heaven, so also are those who are of heaven.
Як носили ми образ земної людини, так само носитимемо і образ Небесної.
Кажу вам, брати і сестри, що тіла й кров не можуть успадквати Царства Божого. Адже тлінне не успадковує нетлінного.
Mystery and Victory
I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
I tell you this, brothers: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Ось послухайте! Відкрию я вам таємницю: не всі ми зазнаємо смерті, але всі будемо змінені.
Behold! I tell you a mystery. We shall not all sleep, but we shall all be changed,
І оком не встигнемо змигнути, як просурмить остання сурма. Коли вона просурмить, мерці повстануть нетлінні, і ми перемінимося.
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised imperishable, and we shall be changed.
Бо це тлінне тіло мусить одягнутися в нетлінне, і це смертне тіло — в безсмертне.
For this perishable body must put on the imperishable, and this mortal body must put on immortality.
І коли це тлінне тіло вдягнеться у все нетлінне, а смертне тіло — у безсмертне, тоді збудеться те, що написано у Святому Писанні:
«І перемога смерть поглинула».
«І перемога смерть поглинула».
When the perishable puts on the imperishable, and the mortal puts on immortality, then shall come to pass the saying that is written:
“Death is swallowed up in victory.”
“Death is swallowed up in victory.”
«Смерть, де ж твоя перемога? Смерть, де твоє жало?»
“O death, where is your victory?
O death, where is your sting?”
O death, where is your sting?”
Жало смерті — це гріх, а сила гріха — Закон.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Та дяка Богу, Який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа!
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Тож, брати і сестри мої любі, будьте твердими й непохитними. Присвятіть себе повністю трудам Господнім. Адже ви знаєте, що труд ваш Господній не марний.
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.