Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New International Version
Зараз я хочу нагадати, брати і сестри мої, про Добру Звістку, що я проповідував вам. Ви її одержали і на ній засновуєте життя своє.
The Resurrection of Christ
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Now, brothers and sisters, I want to remind you of the gospel I preached to you, which you received and on which you have taken your stand.
Завдяки їй ви врятуєтеся, якщо добре пам’ятаєте те, що я вам проповідував. Якщо ж ні, то марно ви повірили.
By this gospel you are saved, if you hold firmly to the word I preached to you. Otherwise, you have believed in vain.
Я передав вам насамперед те, що сам отримав: Христос прийняв смерть за наші гріхи, як сказано у Святому Писанні.
Його було поховано, і Він воскрес на третій день, як сказано у Святому Писанні.
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
Він з’явився Петрові, а потім дванадцятьом апостолам.
Після того Він з’явився більш як п’ятистам віруючим одночасно. І більшість із них досі ще живі, хоча дехто вже й помер.
After that, he appeared to more than five hundred of the brothers and sisters at the same time, most of whom are still living, though some have fallen asleep.
Тоді з’явився Він Якову, а після цього і всім апостолам.
Then he appeared to James, then to all the apostles,
Нарешті, Він з’явився й мені також, наче якомусь недоноскові.
and last of all he appeared to me also, as to one abnormally born.
Бо я останній з апостолів. Я навіть не достойний зватися апостолом, бо переслідував Божу церкву.
For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
Я — апостол милістю Божою, і Його милосердя до мене не було марним. Навпаки, я працював дуже старанно і впертіше за всіх, хоча не сам я, а милість Божа, яка зі мною, робила це.
But by the grace of God I am what I am, and his grace to me was not without effect. No, I worked harder than all of them — yet not I, but the grace of God that was with me.
Тож незалежно від того, чи я проповідую вам, чи хтось із інших апостолів, ми проповідуємо одне. І це саме те, в що ви повірили.
Whether, then, it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
Та якщо ми проповідуємо, що Христос воскрес із мертвих, то чому ж дехто з вас каже, що ніхто не воскресає з мертвих?
The Resurrection of the Dead
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
But if it is preached that Christ has been raised from the dead, how can some of you say that there is no resurrection of the dead?
Якщо ніхто не воскресає, тоді й Христос не воскрес.
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
А якщо Христос не воскрес із мертвих, то те, що ми проповідуємо — марне, і марна віра ваша.
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
Тоді ми є лжесвідками проти Бога, бо клятвенно засвідчили про Бога, що Він воскресив Христа. А раз ніхто не воскресає з мертвих, тоді ж і Бог не воскресив Христа.
More than that, we are then found to be false witnesses about God, for we have testified about God that he raised Christ from the dead. But he did not raise him if in fact the dead are not raised.
Та якщо мертві не воскресають, то й Христос не воскрес із мертвих.
For if the dead are not raised, then Christ has not been raised either.
А якщо Христос не воскрес, тоді й віра ваша марна, і гріхи ваші залишаються з вами.
And if Christ has not been raised, your faith is futile; you are still in your sins.
Тоді ж виходить, що ті, хто вже померли у Христі, загинули.
Then those also who have fallen asleep in Christ are lost.
Якщо ми маємо надію на Христа лише в цьому житті, то ми найнещасніші з усіх людей.
If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
Але Христос насправді воскрес із мертвих. Він — первісток тих, хто помер.
But Christ has indeed been raised from the dead, the firstfruits of those who have fallen asleep.
Бо як смерть прийшла через гріх однієї людини, так і воскресіння з мертвих прийшло через іншу.
For since death came through a man, the resurrection of the dead comes also through a man.
Я маю на увазі, що всі вмирають через Адама, та завдяки Христу всі знову житимуть.
For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
Та кожен матиме свою чергу: Христос був першим, Хто воскрес, а коли Він знову прийде, то воскреснуть й усі ті, хто Йому належить.
But each in turn: Christ, the firstfruits; then, when he comes, those who belong to him.
Тоді настане кінець. Христос знищить усіх правителів, і владу, і силу, та передасть Царство Богу-Отцю.
Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
Бо Христос мусить правити, доки Бог не покладе всіх ворогів до ніг Його.[30]
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
Бо: «Він усе впокорене кинув до ніг Його».
І коли сказано, що «все кинуто до Його ніг», то це означає, що Господь підкорив Христу усе, за винятком Себе — Всевишнього Бога.
І коли сказано, що «все кинуто до Його ніг», то це означає, що Господь підкорив Христу усе, за винятком Себе — Всевишнього Бога.
А коли все покориться Христу, тоді й Сам Син буде у владі Божій, Який підкорив усе Христу, щоб Бог був всім у всьому.
When he has done this, then the Son himself will be made subject to him who put everything under him, so that God may be all in all.
Інакше, якщо немає воскресіння, що ж робитимуть ті, хто охрестився заради померлих? Якщо мертві ніколи не воскреснуть, то навіщо ж люди хрестилися заради них?
Now if there is no resurrection, what will those do who are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why are people baptized for them?
Чому й ми повсякчас зустрічаємося з небезпекою?
And as for us, why do we endanger ourselves every hour?
Щодня мені загрожує смерть. І це правда, як і те, брати і сестри мої, що я пишаюся вами в Ісусі Христі, Господі нашому.
I face death every day — yes, just as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
Коли я бився з дикими звірами в Ефесі, міркуючи як проста людина, чи була б з того користь? Звичайно ні! Якщо мертві не воскресають, то «питимемо й їстимемо, бо завтра помремо!»
Не давайте вводити себе в оману. Лихе товариство руйнує добрі звичаї.
Отямтеся, поверніться до здорового глузду, як належить, і киньте грішити, бо дехто з вас не знає Бога. Кажу це, щоб присоромити вас.
Come back to your senses as you ought, and stop sinning; for there are some who are ignorant of God — I say this to your shame.
Але дехто може спитати: «Як воскресають мертві? Яке тіло вони матимуть?»
The Resurrection Body
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
But someone will ask, “How are the dead raised? With what kind of body will they come?”
Дурниці! Те, що садите в землю, не оживе, поки спершу не «помре!»
How foolish! What you sow does not come to life unless it dies.
І потім, що ви садите? Адже ви сієте в землю не дозріле «тіло», а просте зерно. Це може бути пшениця або щось інше.
When you sow, you do not plant the body that will be, but just a seed, perhaps of wheat or of something else.
Тоді Бог надає йому те тіло, яке Сам вибрав. Він дає кожній зернині її власне «тіло».
But God gives it a body as he has determined, and to each kind of seed he gives its own body.
Тіла живих істот не однакові. Ні, у людей вони одні, а у тварин — зовсім інакші. У птахів ще інші, а у риб іще інші.
Not all flesh is the same: People have one kind of flesh, animals have another, birds another and fish another.
Є тіла Небесні й земні, але краса Небесних і земних тіл різна.
There are also heavenly bodies and there are earthly bodies; but the splendor of the heavenly bodies is one kind, and the splendor of the earthly bodies is another.
Сонце має одну красу, а місяць і зірки — зовсім іншу. Та краса однієї зірки відрізняється від іншої.
The sun has one kind of splendor, the moon another and the stars another; and star differs from star in splendor.
Так само буде й тоді, коли мертві воскреснуть: тіло, що сіється у землю — тлінне, а як зросте, буде нетлінним.
So will it be with the resurrection of the dead. The body that is sown is perishable, it is raised imperishable;
Воно сіється в неславу, у славу зростає; посіяне в немочі, підніметься у силі.
it is sown in dishonor, it is raised in glory; it is sown in weakness, it is raised in power;
Посіяне тіло є земним, зросле — духовним; якщо є природні тіла, то є й духовні.
it is sown a natural body, it is raised a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
If there is a natural body, there is also a spiritual body.
Ось у Святому Писанні сказано, що перший чоловік, Адам, «став живою істотою[31]». Та останній Адам [32] став життєдайним духом.
Не духовна людина була першою, а природна. Потім прийшла духовна.
The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
Той перший чоловік вийшов із землі і був земним. Другий прийшов з Неба.
The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
Всі земні люди такі ж, як і перша людина, яка вийшла з землі. Небесні ж люди такі, як Той Чоловік Небесний.
As was the earthly man, so are those who are of the earth; and as is the heavenly man, so also are those who are of heaven.
Як носили ми образ земної людини, так само носитимемо і образ Небесної.
Кажу вам, брати і сестри, що тіла й кров не можуть успадквати Царства Божого. Адже тлінне не успадковує нетлінного.
I declare to you, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Ось послухайте! Відкрию я вам таємницю: не всі ми зазнаємо смерті, але всі будемо змінені.
Listen, I tell you a mystery: We will not all sleep, but we will all be changed —
І оком не встигнемо змигнути, як просурмить остання сурма. Коли вона просурмить, мерці повстануть нетлінні, і ми перемінимося.
in a flash, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, the dead will be raised imperishable, and we will be changed.
Бо це тлінне тіло мусить одягнутися в нетлінне, і це смертне тіло — в безсмертне.
For the perishable must clothe itself with the imperishable, and the mortal with immortality.
І коли це тлінне тіло вдягнеться у все нетлінне, а смертне тіло — у безсмертне, тоді збудеться те, що написано у Святому Писанні:
«І перемога смерть поглинула».
«І перемога смерть поглинула».
«Смерть, де ж твоя перемога? Смерть, де твоє жало?»
Жало смерті — це гріх, а сила гріха — Закон.
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
Та дяка Богу, Який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа!
But thanks be to God! He gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
Тож, брати і сестри мої любі, будьте твердими й непохитними. Присвятіть себе повністю трудам Господнім. Адже ви знаєте, що труд ваш Господній не марний.
Therefore, my dear brothers and sisters, stand firm. Let nothing move you. Always give yourselves fully to the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.