Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 14) | (1 Коринтян 16) →

Сучасний переклад

Cовременный перевод WBTC

  • Зараз я хочу нагадати, брати і сестри мої, про Добру Звістку, що я проповідував вам. Ви її одержали і на ній засновуєте життя своє.
  • Теперь хочу напомнить вам, братья, о благовестии, которое я проповедовал вам, которое вы также получили, которому в полной мере следуете
  • Завдяки їй ви врятуєтеся, якщо добре пам’ятаєте те, що я вам проповідував. Якщо ж ні, то марно ви повірили.
  • и через которое вы также спасаетесь, если твёрдо помните те слова, проповедованные мною (если только не стали вы верующими без цели).
  • Я передав вам насамперед те, що сам отримав: Христос прийняв смерть за наші гріхи, як сказано у Святому Писанні.
  • Ибо я передал вам прежде всего то, что сам получил: что Христос умер за грехи наши, согласно Писанию,
  • Його було поховано, і Він воскрес на третій день, як сказано у Святому Писанні.
  • и что Он был погребён, и что Он был воскрешён на третий день, согласно Писанию,
  • Він з’явився Петрові, а потім дванадцятьом апостолам.
  • и что явился Он Петру, а затем двенадцати.
  • Після того Він з’явився більш як п’ятистам віруючим одночасно. І більшість із них досі ще живі, хоча дехто вже й помер.
  • Затем Он явился более чем пятистам братьям одновременно, большинство из которых ещё живы сегодня, хотя некоторые из них умерли.
  • Тоді з’явився Він Якову, а після цього і всім апостолам.
  • Затем Он явился Иакову, а потом всем Апостолам,
  • Нарешті, Він з’явився й мені також, наче якомусь недоноскові.
  • а под конец явился и мне тоже, как если бы я был недоношенный,
  • Бо я останній з апостолів. Я навіть не достойний зватися апостолом, бо переслідував Божу церкву.
  • ибо я — самый маловажный из всех Апостолов. Я даже не достоин называться Апостолом, ибо я преследовал церковь Божью.
  • Я — апостол милістю Божою, і Його милосердя до мене не було марним. Навпаки, я працював дуже старанно і впертіше за всіх, хоча не сам я, а милість Божа, яка зі мною, робила це.
  • Но я — то, что я есть, по благодати Божьей. И благодать Его не была напрасной. Напротив, я работал упорнее, чем все они, хотя не я это делал, а милость Божья, которая была со мной.
  • Тож незалежно від того, чи я проповідую вам, чи хтось із інших апостолів, ми проповідуємо одне. І це саме те, в що ви повірили.
  • И потому, я ли проповедовал вам или кто-то другой, именно это мы все проповедуем, и в это все вы веруете.
  • Та якщо ми проповідуємо, що Христос воскрес із мертвих, то чому ж дехто з вас каже, що ніхто не воскресає з мертвих?
  • Но если мы проповедуем, что Христос был воскрешён из мёртвых, то как же некоторые из вас говорят, что нет воскресения из мёртвых?
  • Якщо ніхто не воскресає, тоді й Христос не воскрес.
  • Если нет воскресения из мёртвых, то и Христос не был воскрешён из мёртвых,
  • А якщо Христос не воскрес із мертвих, то те, що ми проповідуємо — марне, і марна віра ваша.
  • а если Христос не был воскрешён из мёртвых, то тогда и проповеди наши впустую, и вера ваша впустую.
  • Тоді ми є лжесвідками проти Бога, бо клятвенно засвідчили про Бога, що Він воскресив Христа. А раз ніхто не воскресає з мертвих, тоді ж і Бог не воскресив Христа.
  • И мы, к тому же, окажемся и лжесвидетелями о Боге, ибо поклялись перед Богом, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскресил, если, как утверждают, мёртвые не воскресают.
  • Та якщо мертві не воскресають, то й Христос не воскрес із мертвих.
  • И если мёртвые не воскресают, то Христос тогда не был воскрешён,
  • А якщо Христос не воскрес, тоді й віра ваша марна, і гріхи ваші залишаються з вами.
  • и если Христос не был воскрешён, то вера ваша напрасна и вы все ещё во грехах своих,
  • Тоді ж виходить, що ті, хто вже померли у Христі, загинули.
  • да и те, которые умерли во Христе, сгинули.
  • Якщо ми маємо надію на Христа лише в цьому житті, то ми найнещасніші з усіх людей.
  • Если бы мы надеялись на Христа только в этой жизни, то были бы несчастнейшими из всех людей.
  • Але Христос насправді воскрес із мертвих. Він — первісток тих, хто помер.
  • Теперь же, на самом деле Христос был воскрешён из мёртвых, как первый плод среди тех, кто умер.
  • Бо як смерть прийшла через гріх однієї людини, так і воскресіння з мертвих прийшло через іншу.
  • Ибо так как смерть пришла через человека, то через человека и воскресение из мёртвых.
  • Я маю на увазі, що всі вмирають через Адама, та завдяки Христу всі знову житимуть.
  • И как все мы умрём из-за Адама, так же будем возвращены к жизни благодаря тому, что сделал Христос,
  • Та кожен матиме свою чергу: Христос був першим, Хто воскрес, а коли Він знову прийде, то воскреснуть й усі ті, хто Йому належить.
  • но для каждого будет свой черёд. Христос — первый среди воскресших, затем те, кто принадлежит Христу, когда Он придёт.
  • Тоді настане кінець. Христос знищить усіх правителів, і владу, і силу, та передасть Царство Богу-Отцю.
  • Потом наступит конец, когда Христос передаст царство Богу Отцу, когда Он уничтожит всех правителей, всю власть и всё могущество.
  • Бо Христос мусить правити, доки Бог не покладе всіх ворогів до ніг Його.[30]
  • Ибо Он должен править, пока Бог не отдаст всех врагов Христа в Его власть.
  • І смерть буде знищено, як останнього ворога.
  • Смерть будет уничтожена, как последний враг.
  • Бо: «Він усе впокорене кинув до ніг Його».
    І коли сказано, що «все кинуто до Його ніг», то це означає, що Господь підкорив Христу усе, за винятком Себе — Всевишнього Бога.
  • Ибо "Он поверг всё к Его ногам". Когда говорится, что "всё" повергнуто, то ясно, что это — за исключением Бога, Кто подчинил всё Ему.
  • А коли все покориться Христу, тоді й Сам Син буде у владі Божій, Який підкорив усе Христу, щоб Бог був всім у всьому.
  • И когда всё будет отдано во власть Христу, тогда и Сам Сын будет во власти Бога, Который отдал всё во власть Ему, чтобы Бог мог быть всем для всех.
  • Інакше, якщо немає воскресіння, що ж робитимуть ті, хто охрестився заради померлих? Якщо мертві ніколи не воскреснуть, то навіщо ж люди хрестилися заради них?
  • Иначе, что же делают те, кто крестится для мёртвых? Если мёртвые никогда не воскресают, то для чего принимают крещение из-за них?
  • Чому й ми повсякчас зустрічаємося з небезпекою?
  • Почему и мы ежечасно сталкиваемся с опасностью?
  • Щодня мені загрожує смерть. І це правда, як і те, брати і сестри мої, що я пишаюся вами в Ісусі Христі, Господі нашому.
  • Я умираю каждый день. Я клянусь, братья, гордостью своей за вас во Иисусе Христе, Господе нашем.
  • Коли я бився з дикими звірами в Ефесі, міркуючи як проста людина, чи була б з того користь? Звичайно ні! Якщо мертві не воскресають, то «питимемо й їстимемо, бо завтра помремо!»
  • Если бы я, как простой человек, сражался с дикими зверями в Ефесе, то что бы я выиграл? Если мёртвые не воскресали бы, то "Давайте есть и пить, ибо завтра мы умрём!"
  • Не давайте вводити себе в оману. Лихе товариство руйнує добрі звичаї.
  • Перестаньте обманываться: "Плохой товарищ губит хорошие привычки".
  • Отямтеся, поверніться до здорового глузду, як належить, і киньте грішити, бо дехто з вас не знає Бога. Кажу це, щоб присоромити вас.
  • Пробудитесь к трезвой жизни, как тому следует быть, и перестаньте грешить, ибо некоторые не знают Бога. Я говорю это, чтобы устыдить вас.
  • Але дехто може спитати: «Як воскресають мертві? Яке тіло вони матимуть?»
  • Но кто-то может спросить: "Как мёртвые воскресают? Какое будет у них тело?"
  • Дурниці! Те, що садите в землю, не оживе, поки спершу не «помре!»
  • Безрассудный! То, что вы сажаете, не пробуждается к жизни, пока не умрёт.
  • І потім, що ви садите? Адже ви сієте в землю не дозріле «тіло», а просте зерно. Це може бути пшениця або щось інше.
  • А что касается того, что вы сажаете, вы закапываете в землю не зрелое растение, которое будет развиваться, а всего лишь голое зерно, будь то пшеница или что другое.
  • Тоді Бог надає йому те тіло, яке Сам вибрав. Він дає кожній зернині її власне «тіло».
  • Потом Бог даёт ему тело, какое избрал. Каждому зерну — его собственное тело.
  • Тіла живих істот не однакові. Ні, у людей вони одні, а у тварин — зовсім інакші. У птахів ще інші, а у риб іще інші.
  • Плоть живых существ — не одна и та же. Напротив, у людей — одна плоть, у животных — другая плоть, у птиц — иная и у рыб — иная.
  • Є тіла Небесні й земні, але краса Небесних і земних тіл різна.
  • Есть небесные тела и земные. Но у небесных тел — одно великолепие, а у земных — другое.
  • Сонце має одну красу, а місяць і зірки — зовсім іншу. Та краса однієї зірки відрізняється від іншої.
  • У солнца — одно великолепие, а у луны и звёзд — другое, да и звезда от звезды отличается в великолепии.
  • Так само буде й тоді, коли мертві воскреснуть: тіло, що сіється у землю — тлінне, а як зросте, буде нетлінним.
  • Так и мёртвые, когда воскреснут. Тело, которое похоронено в земле, тленно, тело, которое воскреснет, нетленно.
  • Воно сіється в неславу, у славу зростає; посіяне в немочі, підніметься у силі.
  • Тело, которое похоронено в земле, бесславно, тело же, которое восстанет, — славно. Тело, которое похоронено в земле, слабо, тело же, которое восстанет, — сильно.
  • Посіяне тіло є земним, зросле — духовним; якщо є природні тіла, то є й духовні.
  • То, что похоронено, — душевное тело, то, что восстанет, — духовное тело. Раз существуют душевные тела, то существуют и духовные тела.
  • Ось у Святому Писанні сказано, що перший чоловік, Адам, «став живою істотою[31]». Та останній Адам [32] став життєдайним духом.
  • И вот что сказано в Писании: "Первый человек, Адам, стал живым существом". Последний же Адам стал духом, дарующим жизнь.
  • Не духовна людина була першою, а природна. Потім прийшла духовна.
  • Но не духовный человек появился сначала. Сначала появился душевный человек, а потом духовный.
  • Той перший чоловік вийшов із землі і був земним. Другий прийшов з Неба.
  • Этот первый человек пришёл из земли и праха. Второй Человек пришёл с небес.
  • Всі земні люди такі ж, як і перша людина, яка вийшла з землі. Небесні ж люди такі, як Той Чоловік Небесний.
  • И каков человек из праха, таковы те, кто из праха. И каков небесный Человек, таковы и небесные.
  • Як носили ми образ земної людини, так само носитимемо і образ Небесної.
  • И подобно тому, как запечатлено в нас подобие этого человека из праха, так же будет в нас запечатлено подобие того небесного Человека.
  • Кажу вам, брати і сестри, що тіла й кров не можуть успадквати Царства Божого. Адже тлінне не успадковує нетлінного.
  • Но скажу вам, братья, что наши земные тела из плоти и крови не могут наследовать Царство Божье. И так же то, что тленно, не наследует того, что нетленно.
  • Ось послухайте! Відкрию я вам таємницю: не всі ми зазнаємо смерті, але всі будемо змінені.
  • Послушайте, я скажу вам такую тайную истину: мы все не умрём, но все мы изменимся,
  • І оком не встигнемо змигнути, як просурмить остання сурма. Коли вона просурмить, мерці повстануть нетлінні, і ми перемінимося.
  • во мгновение ока, когда прозвучит последняя труба. Ибо труба прозвучит, и мёртвые восстанут нетленными, а остальные преобразятся.
  • Бо це тлінне тіло мусить одягнутися в нетлінне, і це смертне тіло — в безсмертне.
  • Ибо это бренное тело должно облачиться в нетленное, и это смертное тело должно облачиться в бессмертное.
  • І коли це тлінне тіло вдягнеться у все нетлінне, а смертне тіло — у безсмертне, тоді збудеться те, що написано у Святому Писанні:
    «І перемога смерть поглинула».
  • И когда это бренное тело облачится в нетленное, а это смертное тело облачится в бессмертное, тогда исполнится то, что сказано в Писании: "Смерть поглощена победой".
  • «Смерть, де ж твоя перемога? Смерть, де твоє жало?»
  • "Где, смерть, твоя победа? Где, смерть, твоё жало?"
  • Жало смерті — це гріх, а сила гріха — Закон.
  • Жало смерти — грех, а сила греха идёт от закона.
  • Та дяка Богу, Який дає нам перемогу через Господа нашого Ісуса Христа!
  • Но благодарение Богу, Кто дарует нам победу через Господа нашего Иисуса Христа!
  • Тож, брати і сестри мої любі, будьте твердими й непохитними. Присвятіть себе повністю трудам Господнім. Адже ви знаєте, що труд ваш Господній не марний.
  • Итак, мои дорогие братья, стойте твёрдо и непоколебимо. Предавайтесь постоянно всем сердцем трудам Господним, ибо вы знаете, что труд ваш в Господе не пропадёт зря.

  • ← (1 Коринтян 14) | (1 Коринтян 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025