Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Сучасний переклад

New International Version

  • Щодо підтримки людям Божим, то робіть те, що я наказав робити по церквах галатських.
  • The Collection for the Lord’s People

    Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • В перший день кожного тижня кожен з вас мусить відкласти щось з прибутку і покласти до скарбниці, щоб не збирати, коли я прийду.
  • On the first day of every week, each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.
  • Коли ж я прийду, то відправлю вибраних вами людей з листами й дарунками вашими до Єрусалиму.
  • Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
  • А якщо буде доречно і мені йти, то піду і я з ними.
  • If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • Прийду я до вас, перетнувши Македонію, бо у планах моїх — побувати там.
  • Personal Requests

    After I go through Macedonia, I will come to you — for I will be going through Macedonia.
  • Можливо, я трохи затримаюся з вами або навіть і перезимую. І тоді ви допоможете мені в подорожі, хоч куди б я йшов.
  • Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey, wherever I go.
  • Я не хочу зараз заходити до вас мимохідь, бо сподіваюся деякий час погостювати у вас, якщо буде Господня воля.
  • For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
  • В Ефесі ж я пробуду до свята П’ятдесятниці,
  • But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • бо зараз є нагода плідно попрацювати, хоч багато хто перешкоджає мені.
  • because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me.
  • Якщо прийде Тимофій, то подбайте, щоб йому було затишно серед вас, щоб його ніхто даремно не турбував. Бо робить він справу Господню, як і я.
  • When Timothy comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord, just as I am.
  • Тож нехай ніхто не зневажає його. Відправте його з миром, щоб він міг прийти до мене. Я чекаю його, як і інших братів.
  • No one, then, should treat him with contempt. Send him on his way in peace so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.
  • Щодо брата нашого Аполлоса, то я дуже радив йому відвідати вас разом з іншими братами. Та не було Божої волі на те, щоб він прийшов зараз. Тож прийде він лише тоді, коли з’явиться нагода.
  • Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
  • Пильнуйте! Будьте непохитні у вірі своїй! Будьте мужні й міцні!
  • Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • Все, що ви робите, робіть з любов’ю.
  • Do everything in love.
  • Ви знаєте, що родина Степанова була першою віруючою родиною в Ахаї. Вони присвятили себе служінню Божим людям. Тож благаю вас, брати і сестри, щоб ви корилися таким людям і всім, хто єднається з ними в праці і служінні Господу.
  • You know that the household of Stephanas were the first converts in Achaia, and they have devoted themselves to the service of the Lord’s people. I urge you, brothers and sisters,
  • to submit to such people and to everyone who joins in the work and labors at it.
  • Я радий, що до мене прийшли Степан, Фортунат і Ахаїк, бо вони зайняли достойне місце у відсутність вашу, заспокоївши мій дух і ваш. Шануйте таких людей.
  • I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.
  • For they refreshed my spirit and yours also. Such men deserve recognition.
  • Церкви азіатські вітають вас. Акила і Прискилла шлють вам палке вітання у Господі разом із церквою, що збирається в їхньому домі.
  • Final Greetings

    The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscillaa greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • Всі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим поцілунком.[33]
  • All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • Я, ПАВЛО, пишу ці слова власноручно.
  • I, Paul, write this greeting in my own hand.
  • Якщо хтось не любить Господа, то нехай проклятий буде. «Прийди Господи, прийди!» [34]
  • If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lordb!
  • Нехай з вами буде благодать Господа Ісуса.
  • The grace of the Lord Jesus be with you.
  • Моя любов з вами всіма в Христі Ісусі.
  • My love to all of you in Christ Jesus. Amen.c

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025