Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Сучасний переклад

New King James Version

  • Щодо підтримки людям Божим, то робіть те, що я наказав робити по церквах галатських.
  • Collection for the Saints

    Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • В перший день кожного тижня кожен з вас мусить відкласти щось з прибутку і покласти до скарбниці, щоб не збирати, коли я прийду.
  • On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come.
  • Коли ж я прийду, то відправлю вибраних вами людей з листами й дарунками вашими до Єрусалиму.
  • And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
  • А якщо буде доречно і мені йти, то піду і я з ними.
  • But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • Прийду я до вас, перетнувши Македонію, бо у планах моїх — побувати там.
  • Personal Plans

    Now I will come to you when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia).
  • Можливо, я трохи затримаюся з вами або навіть і перезимую. І тоді ви допоможете мені в подорожі, хоч куди б я йшов.
  • And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may send me on my journey, wherever I go.
  • Я не хочу зараз заходити до вас мимохідь, бо сподіваюся деякий час погостювати у вас, якщо буде Господня воля.
  • For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
  • В Ефесі ж я пробуду до свята П’ятдесятниці,
  • But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • бо зараз є нагода плідно попрацювати, хоч багато хто перешкоджає мені.
  • For a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
  • Якщо прийде Тимофій, то подбайте, щоб йому було затишно серед вас, щоб його ніхто даремно не турбував. Бо робить він справу Господню, як і я.
  • And if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for he does the work of the Lord, as I also do.
  • Тож нехай ніхто не зневажає його. Відправте його з миром, щоб він міг прийти до мене. Я чекаю його, як і інших братів.
  • Therefore let no one despise him. But send him on his journey in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.
  • Щодо брата нашого Аполлоса, то я дуже радив йому відвідати вас разом з іншими братами. Та не було Божої волі на те, щоб він прийшов зараз. Тож прийде він лише тоді, коли з’явиться нагода.
  • Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
  • Пильнуйте! Будьте непохитні у вірі своїй! Будьте мужні й міцні!
  • Final Exhortations

    Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • Все, що ви робите, робіть з любов’ю.
  • Let all that you do be done with love.
  • Ви знаєте, що родина Степанова була першою віруючою родиною в Ахаї. Вони присвятили себе служінню Божим людям. Тож благаю вас, брати і сестри, щоб ви корилися таким людям і всім, хто єднається з ними в праці і служінні Господу.
  • I urge you, brethren — you know the household of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints —
  • that you also submit to such, and to everyone who works and labors with us.
  • Я радий, що до мене прийшли Степан, Фортунат і Ахаїк, бо вони зайняли достойне місце у відсутність вашу, заспокоївши мій дух і ваш. Шануйте таких людей.
  • I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, for what was lacking on your part they supplied.
  • For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
  • Церкви азіатські вітають вас. Акила і Прискилла шлють вам палке вітання у Господі разом із церквою, що збирається в їхньому домі.
  • Greetings and a Solemn Farewell

    The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Всі брати вітають вас. Вітайте одне одного святим поцілунком.[33]
  • All the brethren greet you.
    Greet one another with a holy kiss.
  • Я, ПАВЛО, пишу ці слова власноручно.
  • The salutation with my own hand — Paul’s.
  • Якщо хтось не любить Господа, то нехай проклятий буде. «Прийди Господи, прийди!» [34]
  • If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be [a]accursed. O[b] Lord, come!
  • Нехай з вами буде благодать Господа Ісуса.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
  • Моя любов з вами всіма в Христі Ісусі.
  • My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025