Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 3:7
-
Сучасний переклад
Тож не має значення ні той, хто сіяв, ні той, хто поливав, а лише Бог, Який зростив.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
так що ні той, хто садив, є чимось, ні той, хто поливав, а Бог, який зрощує. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим то нїщо й той, хто садить, і хто поливає, а хто зрощує — Бог. -
(ua) Переклад Огієнка ·
тому́ ані той, хто са́дить, ані хто полива́є, є щось, але Бог, що ро́дить! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому ні той, хто садить, ні той, хто поливає, не є чимось, але Бог, Який вирощує! -
(ru) Синодальный перевод ·
посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а всё Бог возращающий. -
(en) King James Bible ·
So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase. -
(en) New International Version ·
So neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God, who makes things grow. -
(en) English Standard Version ·
So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God who gives the growth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому ничего не значит ни тот, кто сажает, ни тот, кто поливает, а лишь Бог, Который выращивает. -
(en) New King James Version ·
So then neither he who plants is anything, nor he who waters, but God who gives the increase. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ни тот, кто сеет зерно, ни кто поливает его, не важны, только Господь, который выращивает. -
(en) New American Standard Bible ·
So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but God who causes the growth. -
(en) Darby Bible Translation ·
So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase. -
(en) New Living Translation ·
It’s not important who does the planting, or who does the watering. What’s important is that God makes the seed grow.