Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 6:16
-
Сучасний переклад
Знов таки: чи не відомо вам, що той, хто з’єднується з розпусницею, стає з нею одним цілим? «Бо двоє, — сказано у Святому Писанні, — стають одним тілом».
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи не знаєте, що той, хто пристає до блудниці, є з нею одним тілом? Бо «будуть, — каже, — двоє одним тілом.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба не знаєте, що, хто пригорнеть ся до перелюбницї, той одно (з нею) тїло? Будуть бо, рече, вдвох одно тїло. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба ви не знаєте, що той, хто злучується з розпу́сницею, стає одним тілом із нею? Бо каже: „Оби́два ви будете тілом одним“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба ви не знаєте, що той, хто єднається з розпусницею, стає з нею одним тілом? Адже сказано: Обоє будуть одним тілом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Или не знаете, что совокупляющийся с блудницею становится одно тело с нею? ибо сказано: «два будут одна плоть». -
(en) King James Bible ·
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh. -
(ru) Новый русский перевод ·
Неужели вы не знаете, что тот, кто соединяется с блудницей, становится с ней одним телом? Ведь написано: «Двое станут одной плотью».22 -
(en) New King James Version ·
Or do you not know that he who is joined to a harlot is one body with her? For “the two,” He says, “shall become one flesh.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И разве не знаете вы, что тот, кто совокупляется с блудницей, становится с ней одним телом? "Ибо двое, — сказано, — станут телом одним." -
(en) New American Standard Bible ·
Or do you not know that the one who joins himself to a prostitute is one body with her? For He says, “THE TWO SHALL BECOME ONE FLESH.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Do ye not know that he [that is] joined to the harlot is one body? for the two, he says, shall be one flesh.