Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 6:3
-
Сучасний переклад
Чи ви не знаєте, що ми судитимемо Ангелів, не кажучи вже про справи життєві?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба не знаєте, що ангелів будемо судити? Оскільки більше життєві справи! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба не знаєте, що ми ангелів судити мем, а не тільки житейські речі? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба ви не знаєте, що ми будем судити анголі́в, а не тільки життє́ве? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи не знаєте, що ми будемо судити ангелів, а не тільки життєві справи? -
(ru) Синодальный перевод ·
Разве не знаете, что мы будем судить ангелов, не тем ли более дела житейские? -
(en) King James Bible ·
Know ye not that we shall judge angels? how much more things that pertain to this life? -
(en) New International Version ·
Do you not know that we will judge angels? How much more the things of this life! -
(en) English Standard Version ·
Do you not know that we are to judge angels? How much more, then, matters pertaining to this life! -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Неужели же мы не можем сами разобраться в наших житейских вопросах? -
(en) New King James Version ·
Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Разве вы не знаете, что мы будем судить ангелов? Тем более можете вы судить житейские дела. -
(en) New American Standard Bible ·
Do you not know that we will judge angels? How much more matters of this life? -
(en) Darby Bible Translation ·
Do ye not know that we shall judge angels? and not then matters of this life? -
(en) New Living Translation ·
Don’t you realize that we will judge angels? So you should surely be able to resolve ordinary disputes in this life.