Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 7:29
-
Сучасний переклад
Ось що я вам кажу, брати і сестри мої, час спливає. Віднині й надалі ті, хто мають жінок, мусять бути такими, ніби жінок не мають.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось що, брати кажу: Час короткий. Тож нехай ті, що мають жінок, живуть, немов би й не мали, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Се ж глаголю, браттє, що час короткий, і щоб ті, хто має жінку, були наче не мають; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А це, браття, кажу́ я, бо час позосталий короткий, щоб і ті, що мають дружи́н, були, як ті, що не мають, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Це кажу, брати, бо час короткий, — тому хай і ті, хто має дружину, будуть як ті, які їх не мають, -
(ru) Синодальный перевод ·
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жён должны быть, как не имеющие; -
(en) King James Bible ·
But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none; -
(en) New International Version ·
What I mean, brothers and sisters, is that the time is short. From now on those who have wives should live as if they do not; -
(en) English Standard Version ·
This is what I mean, brothers: the appointed time has grown very short. From now on, let those who have wives live as though they had none, -
(ru) Новый русский перевод ·
Другими словами, братья, я хочу сказать, что времени осталось уже немного, а потому женатые не должны всецело быть привязанными к своему браку,32 -
(en) New King James Version ·
But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none, -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вот что я говорю, братья: время истекает. Впредь те, у кого есть жёны, должны быть, как те, у кого их нет, -
(en) New American Standard Bible ·
But this I say, brethren, the time has been shortened, so that from now on those who have wives should be as though they had none; -
(en) Darby Bible Translation ·
But this I say, brethren, the time is straitened. For the rest, that they who have wives, be as not having [any]: -
(en) New Living Translation ·
But let me say this, dear brothers and sisters: The time that remains is very short. So from now on, those with wives should not focus only on their marriage.