Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Коринтян 7:38
-
Сучасний переклад
Отже, хто одружується з нареченою, робить добре, а хто не одружується, робить ще краще.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому той, хто віддає свою дівчину заміж, робить добре, а той, хто не віддає, робить ще краще. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же хто віддає заміж, добре робить; а хто не віддає, лучче робить. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ й той, хто віддає свою дівчину за́між, добре робить, а хто не віддає — робить краще. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, хто видає заміж дівчину, добре робить, а хто не видає її, робить ще краще. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше. -
(en) King James Bible ·
So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better. -
(en) English Standard Version ·
So then he who marries his betrothed does well, and he who refrains from marriage will do even better. -
(ru) Новый русский перевод ·
Итак, кто выдает свою дочь замуж, поступает хорошо, кто же не выдает — поступает еще лучше. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Итак, выдающий замуж невесту свою поступает хорошо, а не выдающий её замуж — ещё лучше. -
(en) New American Standard Bible ·
So then both he who gives his own virgin daughter in marriage does well, and he who does not give her in marriage will do better. -
(en) Darby Bible Translation ·
So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better. -
(en) New Living Translation ·
So the person who marries his fianc�e does well, and the person who doesn’t marry does even better.