Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Чому ж ми знову починаємо хвальковито говорити про себе? Чи, може, нам потрібні, як іншим, вірчі листи до вас або від вас?
Ministers of a New Covenant
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
Ви самі є нашим листом, написаним у серцях наших. Його знають і читають усі люди.
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
Ви показуєте, що ви — лист Христовий, результат служіння нашого, написаний не чорнилом, а Духом живого Бога, не на скрижалях кам’яних,[3] а на тих скрижалях, якими є серця людські.
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
Завдяки Христу ми маємо впевненість стверджувати це перед Богом.
And such trust have we through Christ to God-ward:
І це не те, що ми спроможні самостійно вирішити так, ніби воно йде від нас. Швидше ця сила — від Бога.
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
Бог дав нам здатність служити Новому Заповіту. Цей Заповіт не складається з писаних законів, а грунтується на Духові. Бо письмовий Закон вбиває, а Дух дає життя.
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
Служіння, [4] що принесло смерть (тобто Закон, вирізьблений буквами на камені), було дано Мойсею у великій Славі Господній. Та ця Слава (яка минає) була така яскрава, що народ ізраїльський не міг дивитися Мойсею прямо в обличчя.
The Glory of the New Covenant
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
Нове служіння, що прийде від життєдайного Духа, безсумнівно буде значно славнішим!
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
Бо коли служіння, яке засуджувало людей, було славним, то яким же славним буде служіння, що виправдує людей перед Богом!
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
Адже попередня Слава, порівняно з новою — ніщо.
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
Якщо служіння, приречене на забуття, було славним, то служіння неминуче буде набагато славнішим!
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
Ця надія дає нам відвагу говорити відверто, не боячись нічого.
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Ми не такі, як Мойсей, який закривав покривалом своє обличчя, щоб народ ізраїльський не бачив, як зникає те сяйво.
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
Та розум людей Ізраїлю був затьмарений, бо і досі те покривало застилає їм очі, коли вони читають Старий Заповіт.[5] І досі його не знято, тому, що зникне воно тільки через Христа.
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
Але й донині, коли люди читають Закон Мойсеїв, на їхніх серцях лишається покривало.
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
Але коли людина звертається до Господа, те покривало зникає.
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Господь, про Якого я кажу, є Духом, а де є Дух Господа, там є воля.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Всі ми з відкритими серцями споглядаємо Славу Господню, як у дзеркалі. І всі ми були перевтілені в Його образ у все більшій Його Славі, й перетворення це — від Господа, який і є Духом.
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.