Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 3) | (2 Коринтян 5) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Ось чому, маючи це служіння з Божої милості, ми не впадаємо у відчай.
  • The Light of the Gospel

    Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
  • Навпаки, ми цілком відмовились від таємних і ганебних звичаїв. Ми не вдаємося до шахрайства, ані до перекручення Слова Божого. Виявляючи Істину, ми віддаємо себе людському сумлінню перед Богом.
  • But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man's conscience in the sight of God.
  • І якщо Добра Звістка, яку ми проповідуємо, схована, то лише для тих, хто став на шлях загибелі.
  • But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost:
  • Сатана — «бог» [6] цього світу, осліпив розум цих невіруючих, щоб вони не бачили світла, що йде від Доброї Звістки про Славу Христа, та Він є образом Всевишнього Бога.
  • In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  • Бо ми не про себе проповідуємо, а про Ісуса Христа як Господа, і про те, що ми ваші слуги заради Ісуса.
  • For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake.
  • Бог сказав: «Із темряви засяє світло».[7] Воно засяяло у наших серцях, щоб збагатити нас світлом пізнання слави Божої, яка сяє в особі Ісуса Христа.
  • For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Та ми, неначе глиняні глечики, які тримають цей скарб, щоб показати, що ця найвища сила належить Богу, а не нам.
  • Treasures in Jars of Clay

    But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us.
  • У всьому нас усіляко пригноблюють, та ми не роздавлені; нас збивають з пантелику, та ми не впадаєм у розпач.
  • We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair;
  • Нас переслідують, та ми не покинуті Богом; нас збивають з ніг, та ми не гинемо.
  • Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed;
  • Ми повсякчас зазнаємо смерть Ісуса в наших тілах, щоб і життя Його в нас також виявилося.
  • Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
  • Нас, живих, завжди віддають на смерть за Ісуса, щоб його життя виявилося в наших смертних тілах.
  • For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
  • Отже, смерть порядкує в нас, а життя — у вас.
  • So then death worketh in us, but life in you.
  • Ми маємо один і той же Дух віри, про який сказано у Святому Писанні:
    «Я повірив, і тому говорив».
    Отже, ми теж віримо, і тому говоримо.
  • We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
  • Ми знаємо, що Той, Хто воскресив із мертвих Ісуса Христа, також воскресить і нас разом з Ісусом, і поставить нас разом з вами перед Ним.
  • Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
  • Бо все це робиться заради вас, щоб, як милість Божа поширюється на все більше число людей, вона приносила все більшу подяку і Славу Богу.
  • For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
  • Ось чому ми не впадаємо у відчай. Навіть, якщо зовні ми старіємо і слабшаємо, проте, внутрішньо ми щодня оновлюємося.
  • For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
  • Бо легке короткочасне страждання приносить нам вічну Славу, яка безмежно перевершує ці страждання.
  • For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
  • Ми зосереджуємося не на очевидному, а на тому, що є невидимим, бо видиме — тимчасове, а невидиме — вічне.
  • While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

  • ← (2 Коринтян 3) | (2 Коринтян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025