Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 5) | (2 Коринтян 7) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Ми працюємо разом з Богом. Тож благаємо вас усіх: не змарнуйте благодаті Божої, яку ви одержали.
  • Paul's Hardships and God's Grace

    But [as] fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:
  • Адже каже Він:
    «Я почув тебе в сприятливі часи, й допоміг тобі у День Спасіння».
    Послухайте! Тепер і є сприятливий час. Прийшов День Порятунку.
  • (for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now [is the] well-accepted time; behold, now [the] day of salvation:)
  • Ми нікому не прагнемо перешкоджати, щоб служіння наше ніхто не ганив.
  • giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;
  • Навпаки, у всьому ми пропонуємо себе, як і мусять слуги Божі, терпляче зносячи випробування, лихо і страждання.
  • but in everything commending ourselves as God's ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,
  • Ми терпляче зносимо побиття, в’язниці, розруху, тяжку працю, безсонні ночі й голод.
  • in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,
  • Чистотою своєю, своїми знаннями, терпінням і добротою ми показуємо, що ми слуги Божі. І запорука нам — Дари Духа Святого і наша щира любов, слово правди і сила Божа. Праведне життя приготувало нас до боротьби з усілякими нападами.
  • in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in [the] Holy Spirit, in love unfeigned,
  • in [the] word of truth, in [the] power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,
  • Деякі люди шанують і хвалять нас, а інші — ганять і ображають. Нас вважають шахраями, але ми завжди дотримуємося правди.
  • through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;
  • Кажуть, що ніхто нас не знає, але ми відомі всім. Кажуть, що ми помираємо, але дивіться! Ось ми живі! Кажуть, що нас покарали, але нас ще не стратили.
  • as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
  • Кажуть, що ми засмучені, але ми завжди раді. Нас вважають бідняками, але ми стількох людей зробили багатими! Вважають, що ми нічого не маємо, та ми володіємо всім.
  • as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.
  • Коринтяни! Ми вільно говоримо з вами, наші серця відкриті для вас.
  • Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.
  • Ми не відмовляємо вам у своїй любові. Це ви скупі на любов до нас.
  • Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;
  • Звертаюся до вас, як до дітей своїх: відкрийте серця нам, як ми відкрили вам.
  • but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
  • Не будьте такими, як ті невіруючі, бо що спільного між праведністю і беззаконням? Або що спільного має світло з темрявою?
  • Do Not Be Unequally Yoked

    Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
  • Яка згода може бути між Христом і сатаною [11]? Що спільного у віруючого з невіруючим,
  • and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?
  • між Божим Храмом [12] і бовванами? Ми ж бо — Храм живого Бога. Так сказано Всевишнім:
    «Я житиму серед них і ходитиму серед них. Я буду їхнім Богом, а вони — Моїм народом».
  • and what agreement of God's temple with idols? for *ye* are [the] living God's temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among [them]; and I will be their God, and they shall be to me a people.
  • «Тож вийдіть з-поміж тих людей, полиште їх, та не торкайтеся нічого нечистого, тоді Я вас прийму».
  • Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith [the] Lord, and touch not [what is] unclean, and *I* will receive you;
  • «Батьком Я буду вашим, синами й дочками ви будете Моїми», — каже Всемогутній Господь».
  • and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith [the] Lord Almighty.

  • ← (2 Коринтян 5) | (2 Коринтян 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025