Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • А зараз, брати і сестри, ми хочемо, щоб ви знали про Божу милість, даровану церквам Македонії.
  • Encouragement to Give Generously

    We want you to know, brothers,a about the grace of God that has been given among the churches of Macedonia,
  • Що я маю на увазі? Хоч вони були суворо випробувані у скорботах своїх, та мають безмежну радість. Незважаючи на свою глибоку вбогість, вони багаті щедрістю своєю.
  • for in a severe test of affliction, their abundance of joy and their extreme poverty have overflowed in a wealth of generosity on their part.
  • Я можу засвідчити, що вони давали, скільки могли, і навіть більше того зі своєї доброї волі.
  • For they gave according to their means, as I can testify, and beyond their means, of their own accord,
  • Вони невпинно і настійливо благали нас про милість разом з ними служити Божим людям.
  • begging us earnestly for the favorb of taking part in the relief of the saints —
  • Вони давали зовсім не так, як ми чекали того: сперш ніж віддати гроші, вони віддали себе Господу і нам, бо так волів Всевишній.
  • and this, not as we expected, but they gave themselves first to the Lord and then by the will of God to us.
  • Тому ми просили Тита, бо раз він почав свою милосердну працю для вас, то нехай вже й завершить її.
  • Accordingly, we urged Titus that as he had started, so he should complete among you this act of grace.
  • Оскільки ви багаті всім: вірою, речами, знаннями, бажанням допомогти у всьому, нашою любов’ю до вас, тож будьте багатими і щедрими у праці для добра інших.
  • But as you excel in everything — in faith, in speech, in knowledge, in all earnestness, and in our love for youc — see that you excel in this act of grace also.
  • Я вам не наказую, а завзяттям інших намагаюся випробувати щирість любові вашої.
  • I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.
  • Бо ви знаєте милість Господа нашого Ісуса Христа, Який полишив Небесні багатства, та збіднів заради вас, щоб завдяки Його вбогості ви могли стати багатими.
  • For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though he was rich, yet for your sake he became poor, so that you by his poverty might become rich.
  • Така моя порада вам: минулого року ви не лише бажали першими віддати, а й перші робили це.
  • And in this matter I give my judgment: this benefits you, who a year ago started not only to do this work but also to desire to do it.
  • Тож доведіть до кінця розпочате, щоб здійснилося повною мірою те, чого ви так прагли, й давайте від того, що маєте.
  • So now finish doing it as well, so that your readiness in desiring it may be matched by your completing it out of what you have.
  • Бо, якщо даєте з бажанням, то й дар приймається згідно з тим, що є, а не з тим, чого ви не маєте.
  • For if the readiness is there, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
  • Не треба, щоб іншим легше було, а вам стало важче, треба, щоб усім було однаково.
  • For I do not mean that others should be eased and you burdened, but that as a matter of fairness
  • Річ у тім, що ваш теперішній достаток має допомогти іншим у скруті. Щоб потім достаток іншого став у пригоді вам, коли матимете скруту.
  • your abundance at the present time should supply their need, so that their abundance may supply your need, that there may be fairness.
  • Так сказано у Святому Писанні:
    «Хто мав багато, той не мав надлишку, а хто мав мало, не мав нестатків».
  • As it is written, “Whoever gathered much had nothing left over, and whoever gathered little had no lack.”
  • Дяка Богові, що дав Він серцю Тита таку ж дбайливість про вас, яку маємо ми.
  • Commendation of Titus

    But thanks be to God, who put into the heart of Titus the same earnest care I have for you.
  • Він зважив на наше прохання і з великим бажанням іде відвідати вас зі своєї власної волі.
  • For he not only accepted our appeal, but being himself very earnest he is goingd to you of his own accord.
  • Ми посилаємо з Титом нашого брата, якого вихваляють у всіх церквах за проповідування Доброї Звістки.
  • With him we are sendinge the brother who is famous among all the churches for his preaching of the gospel.
  • До того ж його було обрано церквами супроводжувати нас у цій щедрій праці, якою ми керуємо для Слави [13] Самого Господа, і щоб виявити наше бажання допомогти.
  • And not only that, but he has been appointed by the churches to travel with us as we carry out this act of grace that is being ministered by us, for the glory of the Lord himself and to show our good will.
  • Ми намагаємося бути обережними і дбайливими, щоб ніхто не зміг дорікати тим, що ми маємо у розпорядженні такі великі гроші.
  • We take this course so that no one should blame us about this generous gift that is being administered by us,
  • Бо дбаємо про свою честь не тільки перед Господом, а й перед людьми.
  • for we aim at what is honorable not only in the Lord’s sight but also in the sight of man.
  • Ми посилаємо з ними також нашого брата, якого випробували багато разів і багато в чому. Він завжди прагне допомогти. А зараз, особливо прагне цього через велику довіру до вас.
  • And with them we are sending our brother whom we have often tested and found earnest in many matters, but who is now more earnest than ever because of his great confidence in you.
  • Щодо Тита, то він мій товариш і спільник у допомозі вам. Щодо інших наших братів, вони — повноважні представники церкви, бо вони приносять Славу Христові.
  • As for Titus, he is my partner and fellow worker for your benefit. And as for our brothers, they are messengersf of the churches, the glory of Christ.
  • Тож засвідчіть їм свою любов. Покажіть, що ми заслужено пишаємося вами, і ми маємо на це підстави, щоб усі церкви побачили це.
  • So give proof before the churches of your love and of our boasting about you to these men.

  • ← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025