Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • А зараз, брати і сестри, ми хочемо, щоб ви знали про Божу милість, даровану церквам Македонії.
  • Generosity Commended

    Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
  • Що я маю на увазі? Хоч вони були суворо випробувані у скорботах своїх, та мають безмежну радість. Незважаючи на свою глибоку вбогість, вони багаті щедрістю своєю.
  • How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
  • Я можу засвідчити, що вони давали, скільки могли, і навіть більше того зі своєї доброї волі.
  • For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
  • Вони невпинно і настійливо благали нас про милість разом з ними служити Божим людям.
  • Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
  • Вони давали зовсім не так, як ми чекали того: сперш ніж віддати гроші, вони віддали себе Господу і нам, бо так волів Всевишній.
  • And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
  • Тому ми просили Тита, бо раз він почав свою милосердну працю для вас, то нехай вже й завершить її.
  • Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
  • Оскільки ви багаті всім: вірою, речами, знаннями, бажанням допомогти у всьому, нашою любов’ю до вас, тож будьте багатими і щедрими у праці для добра інших.
  • Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
  • Я вам не наказую, а завзяттям інших намагаюся випробувати щирість любові вашої.
  • I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
  • Бо ви знаєте милість Господа нашого Ісуса Христа, Який полишив Небесні багатства, та збіднів заради вас, щоб завдяки Його вбогості ви могли стати багатими.
  • Christ's Example

    For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
  • Така моя порада вам: минулого року ви не лише бажали першими віддати, а й перші робили це.
  • And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
  • Тож доведіть до кінця розпочате, щоб здійснилося повною мірою те, чого ви так прагли, й давайте від того, що маєте.
  • Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
  • Бо, якщо даєте з бажанням, то й дар приймається згідно з тим, що є, а не з тим, чого ви не маєте.
  • For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
  • Не треба, щоб іншим легше було, а вам стало важче, треба, щоб усім було однаково.
  • For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
  • Річ у тім, що ваш теперішній достаток має допомогти іншим у скруті. Щоб потім достаток іншого став у пригоді вам, коли матимете скруту.
  • But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
  • Так сказано у Святому Писанні:
    «Хто мав багато, той не мав надлишку, а хто мав мало, не мав нестатків».
  • As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
  • Дяка Богові, що дав Він серцю Тита таку ж дбайливість про вас, яку маємо ми.
  • Titus Commended

    But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
  • Він зважив на наше прохання і з великим бажанням іде відвідати вас зі своєї власної волі.
  • For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
  • Ми посилаємо з Титом нашого брата, якого вихваляють у всіх церквах за проповідування Доброї Звістки.
  • And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
  • До того ж його було обрано церквами супроводжувати нас у цій щедрій праці, якою ми керуємо для Слави [13] Самого Господа, і щоб виявити наше бажання допомогти.
  • And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
  • Ми намагаємося бути обережними і дбайливими, щоб ніхто не зміг дорікати тим, що ми маємо у розпорядженні такі великі гроші.
  • Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
  • Бо дбаємо про свою честь не тільки перед Господом, а й перед людьми.
  • Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
  • Ми посилаємо з ними також нашого брата, якого випробували багато разів і багато в чому. Він завжди прагне допомогти. А зараз, особливо прагне цього через велику довіру до вас.
  • And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
  • Щодо Тита, то він мій товариш і спільник у допомозі вам. Щодо інших наших братів, вони — повноважні представники церкви, бо вони приносять Славу Христові.
  • Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
  • Тож засвідчіть їм свою любов. Покажіть, що ми заслужено пишаємося вами, і ми маємо на це підстави, щоб усі церкви побачили це.
  • Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

  • ← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025