Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • А зараз, брати і сестри, ми хочемо, щоб ви знали про Божу милість, даровану церквам Македонії.
  • A Call to Generous Giving

    Now I want you to know, dear brothers and sisters,a what God in his kindness has done through the churches in Macedonia.
  • Що я маю на увазі? Хоч вони були суворо випробувані у скорботах своїх, та мають безмежну радість. Незважаючи на свою глибоку вбогість, вони багаті щедрістю своєю.
  • They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.
  • Я можу засвідчити, що вони давали, скільки могли, і навіть більше того зі своєї доброї волі.
  • For I can testify that they gave not only what they could afford, but far more. And they did it of their own free will.
  • Вони невпинно і настійливо благали нас про милість разом з ними служити Божим людям.
  • They begged us again and again for the privilege of sharing in the gift for the believers in Jerusalem.b
  • Вони давали зовсім не так, як ми чекали того: сперш ніж віддати гроші, вони віддали себе Господу і нам, бо так волів Всевишній.
  • They even did more than we had hoped, for their first action was to give themselves to the Lord and to us, just as God wanted them to do.
  • Тому ми просили Тита, бо раз він почав свою милосердну працю для вас, то нехай вже й завершить її.
  • So we have urged Titus, who encouraged your giving in the first place, to return to you and encourage you to finish this ministry of giving.
  • Оскільки ви багаті всім: вірою, речами, знаннями, бажанням допомогти у всьому, нашою любов’ю до вас, тож будьте багатими і щедрими у праці для добра інших.
  • Since you excel in so many ways — in your faith, your gifted speakers, your knowledge, your enthusiasm, and your love from usc — I want you to excel also in this gracious act of giving.
  • Я вам не наказую, а завзяттям інших намагаюся випробувати щирість любові вашої.
  • I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.
  • Бо ви знаєте милість Господа нашого Ісуса Христа, Який полишив Небесні багатства, та збіднів заради вас, щоб завдяки Його вбогості ви могли стати багатими.
  • You know the generous grace of our Lord Jesus Christ. Though he was rich, yet for your sakes he became poor, so that by his poverty he could make you rich.
  • Така моя порада вам: минулого року ви не лише бажали першими віддати, а й перші робили це.
  • Here is my advice: It would be good for you to finish what you started a year ago. Last year you were the first who wanted to give, and you were the first to begin doing it.
  • Тож доведіть до кінця розпочате, щоб здійснилося повною мірою те, чого ви так прагли, й давайте від того, що маєте.
  • Now you should finish what you started. Let the eagerness you showed in the beginning be matched now by your giving. Give in proportion to what you have.
  • Бо, якщо даєте з бажанням, то й дар приймається згідно з тим, що є, а не з тим, чого ви не маєте.
  • Whatever you give is acceptable if you give it eagerly. And give according to what you have, not what you don’t have.
  • Не треба, щоб іншим легше було, а вам стало важче, треба, щоб усім було однаково.
  • Of course, I don’t mean your giving should make life easy for others and hard for yourselves. I only mean that there should be some equality.
  • Річ у тім, що ваш теперішній достаток має допомогти іншим у скруті. Щоб потім достаток іншого став у пригоді вам, коли матимете скруту.
  • Right now you have plenty and can help those who are in need. Later, they will have plenty and can share with you when you need it. In this way, things will be equal.
  • Так сказано у Святому Писанні:
    «Хто мав багато, той не мав надлишку, а хто мав мало, не мав нестатків».
  • As the Scriptures say,
    “Those who gathered a lot had nothing left over,
    and those who gathered only a little had enough.”d
  • Дяка Богові, що дав Він серцю Тита таку ж дбайливість про вас, яку маємо ми.

  • Titus and His Companions

    But thank God! He has given Titus the same enthusiasm for you that I have.
  • Він зважив на наше прохання і з великим бажанням іде відвідати вас зі своєї власної волі.
  • Titus welcomed our request that he visit you again. In fact, he himself was very eager to go and see you.
  • Ми посилаємо з Титом нашого брата, якого вихваляють у всіх церквах за проповідування Доброї Звістки.
  • We are also sending another brother with Titus. All the churches praise him as a preacher of the Good News.
  • До того ж його було обрано церквами супроводжувати нас у цій щедрій праці, якою ми керуємо для Слави [13] Самого Господа, і щоб виявити наше бажання допомогти.
  • He was appointed by the churches to accompany us as we take the offering to Jerusaleme — a service that glorifies the Lord and shows our eagerness to help.
  • Ми намагаємося бути обережними і дбайливими, щоб ніхто не зміг дорікати тим, що ми маємо у розпорядженні такі великі гроші.
  • We are traveling together to guard against any criticism for the way we are handling this generous gift.
  • Бо дбаємо про свою честь не тільки перед Господом, а й перед людьми.
  • We are careful to be honorable before the Lord, but we also want everyone else to see that we are honorable.
  • Ми посилаємо з ними також нашого брата, якого випробували багато разів і багато в чому. Він завжди прагне допомогти. А зараз, особливо прагне цього через велику довіру до вас.
  • We are also sending with them another of our brothers who has proven himself many times and has shown on many occasions how eager he is. He is now even more enthusiastic because of his great confidence in you.
  • Щодо Тита, то він мій товариш і спільник у допомозі вам. Щодо інших наших братів, вони — повноважні представники церкви, бо вони приносять Славу Христові.
  • If anyone asks about Titus, say that he is my partner who works with me to help you. And the brothers with him have been sent by the churches,f and they bring honor to Christ.
  • Тож засвідчіть їм свою любов. Покажіть, що ми заслужено пишаємося вами, і ми маємо на це підстави, щоб усі церкви побачили це.
  • So show them your love, and prove to all the churches that our boasting about you is justified.

  • ← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025