Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • А зараз, брати і сестри, ми хочемо, щоб ви знали про Божу милість, даровану церквам Македонії.
  • Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
  • Що я маю на увазі? Хоч вони були суворо випробувані у скорботах своїх, та мають безмежну радість. Незважаючи на свою глибоку вбогість, вони багаті щедрістю своєю.
  • ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
  • Я можу засвідчити, що вони давали, скільки могли, і навіть більше того зі своєї доброї волі.
  • Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
  • Вони невпинно і настійливо благали нас про милість разом з ними служити Божим людям.
  • они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
  • Вони давали зовсім не так, як ми чекали того: сперш ніж віддати гроші, вони віддали себе Господу і нам, бо так волів Всевишній.
  • и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
  • Тому ми просили Тита, бо раз він почав свою милосердну працю для вас, то нехай вже й завершить її.
  • поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
  • Оскільки ви багаті всім: вірою, речами, знаннями, бажанням допомогти у всьому, нашою любов’ю до вас, тож будьте багатими і щедрими у праці для добра інших.
  • А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
  • Я вам не наказую, а завзяттям інших намагаюся випробувати щирість любові вашої.
  • Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
  • Бо ви знаєте милість Господа нашого Ісуса Христа, Який полишив Небесні багатства, та збіднів заради вас, щоб завдяки Його вбогості ви могли стати багатими.
  • Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
  • Така моя порада вам: минулого року ви не лише бажали першими віддати, а й перші робили це.
  • Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
  • Тож доведіть до кінця розпочате, щоб здійснилося повною мірою те, чого ви так прагли, й давайте від того, що маєте.
  • Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
  • Бо, якщо даєте з бажанням, то й дар приймається згідно з тим, що є, а не з тим, чого ви не маєте.
  • Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
  • Не треба, щоб іншим легше було, а вам стало важче, треба, щоб усім було однаково.
  • Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
  • Річ у тім, що ваш теперішній достаток має допомогти іншим у скруті. Щоб потім достаток іншого став у пригоді вам, коли матимете скруту.
  • Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
  • Так сказано у Святому Писанні:
    «Хто мав багато, той не мав надлишку, а хто мав мало, не мав нестатків».
  • как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
  • Дяка Богові, що дав Він серцю Тита таку ж дбайливість про вас, яку маємо ми.
  • Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
  • Він зважив на наше прохання і з великим бажанням іде відвідати вас зі своєї власної волі.
  • Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
  • Ми посилаємо з Титом нашого брата, якого вихваляють у всіх церквах за проповідування Доброї Звістки.
  • С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
  • До того ж його було обрано церквами супроводжувати нас у цій щедрій праці, якою ми керуємо для Слави [13] Самого Господа, і щоб виявити наше бажання допомогти.
  • и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
  • Ми намагаємося бути обережними і дбайливими, щоб ніхто не зміг дорікати тим, що ми маємо у розпорядженні такі великі гроші.
  • остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
  • Бо дбаємо про свою честь не тільки перед Господом, а й перед людьми.
  • ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
  • Ми посилаємо з ними також нашого брата, якого випробували багато разів і багато в чому. Він завжди прагне допомогти. А зараз, особливо прагне цього через велику довіру до вас.
  • Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
  • Щодо Тита, то він мій товариш і спільник у допомозі вам. Щодо інших наших братів, вони — повноважні представники церкви, бо вони приносять Славу Христові.
  • Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
  • Тож засвідчіть їм свою любов. Покажіть, що ми заслужено пишаємося вами, і ми маємо на це підстави, щоб усі церкви побачили це.
  • Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.

  • ← (2 Коринтян 7) | (2 Коринтян 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025