Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Вітання від апостола Павла, не призначеного людьми, ані посланого ними нести Благу Вість. Я апостол владою Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих.
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.
  • Разом з усіма братами своїми я шлю листа цього церквам галатським.[1]
  • All the brothers and sistersa here join me in sending this letter to the churches of Galatia.
  • Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.
  • May God the Father and our Lord Jesus Christb give you grace and peace.
  • Він віддав Себе для прощення гріхів наших, щоб визволити нас із того лихого світу, в якому ми живемо. Така воля Бога, Отця нашого.
  • Jesus gave his life for our sins, just as God our Father planned, in order to rescue us from this evil world in which we live.
  • Слава Йому на віки вічні! Амінь.
  • All glory to God forever and ever! Amen.
  • Я здивований, що ви так скоро відвернулися від Господа, Який покликав вас благодаттю Христовою, і звернулися до чогось іншого, ніж істинне Благовістя.

  • There Is Only One Good News

    I am shocked that you are turning away so soon from God, who called you to himself through the loving mercy of Christ.c You are following a different way that pretends to be the Good News
  • Насправді ж це зовсім не Благовістя. Деякі люди заплутують вас, перекручуючи Добру Звістку про Христа.
  • but is not the Good News at all. You are being fooled by those who deliberately twist the truth concerning Christ.
  • І якщо проповідь йтиме від аби кого, навіть Ангела Небесного, але вона суперечитиме тому, про що ми проповідували, то хай той проповідник буде проклятий!
  • Let God’s curse fall on anyone, including us or even an angel from heaven, who preaches a different kind of Good News than the one we preached to you.
  • Говорили ми це й раніше, і тепер я знову повторюю: якщо хтось проповідує вам Благовість, відмінну від тієї, що ви прийняли, то нехай він буде проклятий!
  • I say again what we have said before: If anyone preaches any other Good News than the one you welcomed, let that person be cursed.
  • У людей я шукаю схвалення, чи в Бога? Чи намагаюсь я догоджати людям? Якщо я догоджав людям, то не був би слугою Христовим.
  • Obviously, I’m not trying to win the approval of people, but of God. If pleasing people were my goal, I would not be Christ’s servant.
  • Браття і сестри, я хочу, щоб ви знали, що Добра Звістка, яку я вам проповідував — не від людей.

  • Paul’s Message Comes from Christ

    Dear brothers and sisters, I want you to understand that the gospel message I preach is not based on mere human reasoning.
  • Бо я прийняв її не від людини, і не людина мене навчила її, але Ісус Христос явив її мені.
  • I received my message from no human source, and no one taught me. Instead, I received it by direct revelation from Jesus Christ.d
  • Ви чули про моє попереднє життя в релігії юдеїв. Ви знаєте, що я жорстоко переслідував церкву Божу, та намагався зруйнувати її.
  • You know what I was like when I followed the Jewish religion — how I violently persecuted God’s church. I did my best to destroy it.
  • У своєму служінні юдейській релігії я випереджав багатьох своїх однолітків, бо був надзвичайно відданий ученню своїх прабатьків.
  • I was far ahead of my fellow Jews in my zeal for the traditions of my ancestors.
  • Та Бог, Який вибрав мене ще до мого народження, покликав мене милістю Своєю служити Йому.
  • But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
  • Коли Всевишній явив мені Сина Свого, щоб я проповідував Добру Звістку про Нього поміж поганами, я не радився ні з ким з людей.
  • to reveal his Son to mee so that I would proclaim the Good News about Jesus to the Gentiles.
    When this happened, I did not rush out to consult with any human being.f
  • Не ходив я і до Єрусалиму, до апостолів, які вже були обрані до мене. Натомість я подався до Аравії, а потім повернувся в Дамаск.
  • Nor did I go up to Jerusalem to consult with those who were apostles before I was. Instead, I went away into Arabia, and later I returned to the city of Damascus.
  • Після трьох років я пішов до Єрусалиму, щоб познайомитися з Петром. Провів я з ним п’ятнадцять днів.
  • Then three years later I went to Jerusalem to get to know Peter,g and I stayed with him for fifteen days.
  • І нікого з інших апостолів я не бачив, окрім Якова, брата Господнього.
  • The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
  • Присягаюся перед Богом, я не брешу про що пишу вам!
  • I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
  • Потім я вирушив до Сирії та Кілікії.[2]
  • After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • Та Христовим церквам, що в Юдеї, я не був відомий особисто.
  • And still the churches in Christ that are in Judea didn’t know me personally.
  • Вони лише чули, що люди казали: «Цей чоловік, який раніше переслідував нас, зараз проголошує віру, яку колись хотів зруйнувати».
  • All they knew was that people were saying, “The one who used to persecute us is now preaching the very faith he tried to destroy!”
  • І вони славили Бога через мене.
  • And they praised God because of me.

  • ← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025