Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

Сучасний переклад

Синодальный перевод

  • Вітання від апостола Павла, не призначеного людьми, ані посланого ними нести Благу Вість. Я апостол владою Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих.
  • Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,
  • Разом з усіма братами своїми я шлю листа цього церквам галатським.[1]
  • и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:
  • Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.
  • благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
  • Він віддав Себе для прощення гріхів наших, щоб визволити нас із того лихого світу, в якому ми живемо. Така воля Бога, Отця нашого.
  • Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;
  • Слава Йому на віки вічні! Амінь.
  • Ему слава во веки веков. Аминь.
  • Я здивований, що ви так скоро відвернулися від Господа, Який покликав вас благодаттю Христовою, і звернулися до чогось іншого, ніж істинне Благовістя.
  • Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
  • Насправді ж це зовсім не Благовістя. Деякі люди заплутують вас, перекручуючи Добру Звістку про Христа.
  • которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
  • І якщо проповідь йтиме від аби кого, навіть Ангела Небесного, але вона суперечитиме тому, про що ми проповідували, то хай той проповідник буде проклятий!
  • Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
  • Говорили ми це й раніше, і тепер я знову повторюю: якщо хтось проповідує вам Благовість, відмінну від тієї, що ви прийняли, то нехай він буде проклятий!
  • Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
  • У людей я шукаю схвалення, чи в Бога? Чи намагаюсь я догоджати людям? Якщо я догоджав людям, то не був би слугою Христовим.
  • У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
  • Браття і сестри, я хочу, щоб ви знали, що Добра Звістка, яку я вам проповідував — не від людей.
  • Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
  • Бо я прийняв її не від людини, і не людина мене навчила її, але Ісус Христос явив її мені.
  • ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
  • Ви чули про моє попереднє життя в релігії юдеїв. Ви знаєте, що я жорстоко переслідував церкву Божу, та намагався зруйнувати її.
  • Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,
  • У своєму служінні юдейській релігії я випереджав багатьох своїх однолітків, бо був надзвичайно відданий ученню своїх прабатьків.
  • и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
  • Та Бог, Який вибрав мене ще до мого народження, покликав мене милістю Своєю служити Йому.
  • Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
  • Коли Всевишній явив мені Сина Свого, щоб я проповідував Добру Звістку про Нього поміж поганами, я не радився ні з ким з людей.
  • открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,
  • Не ходив я і до Єрусалиму, до апостолів, які вже були обрані до мене. Натомість я подався до Аравії, а потім повернувся в Дамаск.
  • и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.
  • Після трьох років я пішов до Єрусалиму, щоб познайомитися з Петром. Провів я з ним п’ятнадцять днів.
  • Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
  • І нікого з інших апостолів я не бачив, окрім Якова, брата Господнього.
  • Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
  • Присягаюся перед Богом, я не брешу про що пишу вам!
  • А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.
  • Потім я вирушив до Сирії та Кілікії.[2]
  • После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.
  • Та Христовим церквам, що в Юдеї, я не був відомий особисто.
  • Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
  • Вони лише чули, що люди казали: «Цей чоловік, який раніше переслідував нас, зараз проголошує віру, яку колись хотів зруйнувати».
  • а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —
  • І вони славили Бога через мене.
  • и прославляли за меня Бога.

  • ← (2 Коринтян 13) | (Галатів 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025