Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Галатів 4:15
-
Сучасний переклад
То де ж поділася ваша радість? Я без сумніву можу засвідчити, що ви зробили б усе можливе, щоб допомогти мені: якби ви змогли, то повиймали б свої очі й віддали їх мені.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Де ж воно, те ваше щастя? Свідкую вам, що, якби можна було, ви вирвали були б свої очі й мені віддали б! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Яке ж то було блаженство ваше! Сьвідкую бо вам, що коли б можна, ви б тодї, вирвавши очі свої, оддали менї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тож де ваше тодішнє блаже́нство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали́ б! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож куди поділося ваше блаженство? Свідчу вам, що якби було можливим, то ви вирвали б свої очі й дали б мені. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. -
(en) King James Bible ·
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. -
(en) New International Version ·
Where, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. -
(en) English Standard Version ·
What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me. -
(ru) Новый русский перевод ·
Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Так что же случилось с вашей радостью? Ибо сам я свидетель, что если бы вы могли, то вынули бы глаза свои и отдали их мне. -
(en) New American Standard Bible ·
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. -
(en) Darby Bible Translation ·
What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me. -
(en) New Living Translation ·
Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible.