Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Ось що я хочу сказати: поки спадкоємець іще дитина, він нічим не відрізняється від раба, хоч і володіє всім.
Sons and Heirs
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Він перебуває під охороною опікунів і домашніх слуг, аж доки не настане час, призначений його батьком.
But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
Так само й ми, поки були «дітьми», то були поневолені непотрібними правилами [12] цього світу.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Та коли настав час, Бог послав Сина Свого, Який був народжений від жінки і жив за Законом.
But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Бог послав Його, щоб Він визволив тих, хто жив під Законом, щоб Бог усиновив нас.
To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
А через те, що ви Його діти, Бог послав Дух Сина Свого у ваші серця. І той Дух гукає: «Авва!» [13] — тобто «Отче».
And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Тож якщо ви більше не раби, а діти Господа, то Бог також зробив вас Своїми спадкоємцями.
Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
У минулому, коли ви не знали Бога, ви були рабами богів, що не були справжніми богами.
Paul's Concern for the Galatians
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Але тепер, коли ви пізнали істинного Бога, вірніше, це Господь пізнав вас, то чому ж ви повертаєтеся до тих немічних та непотрібних правил, яким знову намагаєтеся служити?
But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
Мене непокоїть те, що ви дотримуєтеся вчення про певні дні, місяці, сезони та роки. Я боюся, що праця моя для вас була марною.
Ye observe days, and months, and times, and years.
I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Браття і сестри, я вас благаю, будьте такими, як я! Адже після всього я став таким, як ви, та раніше, ви ставилися до мене досить добре.
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Ви знаєте, що вперше я прибув до вас тому що був хворим і, в немочі тіла свого, я проповідував Добру Звістку.
Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Тож мій тілесний стан був великим випробуванням для вас, та ви не погордували мною, ані зневажили мене. Ви прийняли мене, мов Ангела Божого, неначе Самого Ісуса Христа!
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
То де ж поділася ваша радість? Я без сумніву можу засвідчити, що ви зробили б усе можливе, щоб допомогти мені: якби ви змогли, то повиймали б свої очі й віддали їх мені.
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Чи, може, я став вашим ворогом, тому що кажу вам правду?
Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Ті, хто бажають, [14] щоб ви дотримувалися Закону, дуже завзяті, але нещирі у своїх діях. Вони намагаються розлучити нас із вами і привернути вас на свій бік.
They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Завжди приємно, коли хтось зацікавлений тобою, але тільки тоді, коли це з добрими намірами. Це добре завжди, а не лише на той час, поки я між вами.
But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Любі діти мої, заради вас я знову терплю біль і муки, подібні до тих, які відчуває жінка, народжуючи дитину. І терпітиму їх, аж доки ви не вподобитеся Христу.
My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Хотів би я бути серед вас зараз і говорити з вами якось інакше, бо не знаю, що й робити з вами.
I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Скажіть мені, ви, хто хоче бути під Законом, хіба ви не чуєте, що каже Закон?
Hagar and Sarah
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
А сказано, що в Авраама було двоє синів: один від рабині, а другий — від вільної жінки.
For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Той, що народжений був від рабині, народився звичайно. Той же, що народжений був від вільної жінки, народився завдяки обітниці Божій.
But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Ця історія має приховане значення: дві жінки уособлюють дві угоди. Одна з них іде від гори Синай і дає початок дітям, приреченим на рабство. Ця угода уособлює в собі Аґар.[15]
Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Аґар символізує гору Синай, що в Аравії, і відповідає сучасному Єрусалимові, бо вона перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Небесний же Єрусалим — вільний. Він є матір’ю всім нам.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Бо сказано у Святому Писанні:
«Радій неплідна, яка не народжувала. Втішайся й радісно співай, яка мук пологових не мала, адже дітей набагато більше в покинутої,[16] ніж у заміжньої».
«Радій неплідна, яка не народжувала. Втішайся й радісно співай, яка мук пологових не мала, адже дітей набагато більше в покинутої,[16] ніж у заміжньої».
For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Ви ж, брати та сестри мої, діти, подібні Ісааку,[17] народжені через Божу обітницю.
Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Народжений звичайним способом переслідував того, хто народився волею Духа. Так було тоді, так є й тепер.
But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
А що сказано у Святому Писанні? «Прожени геть рабиню і сина її, бо син цієї жінки-рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної жінки».
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.