Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

Сучасний переклад

Переклад Огієнка

  • Ось що я хочу сказати: поки спадкоємець іще дитина, він нічим не відрізняється від раба, хоч і володіє всім.
  • Тож кажу́ я: поки спадкоє́мець дити́на, — він нічим від раба не різни́ться, хоч він пан над усім,
  • Він перебуває під охороною опікунів і домашніх слуг, аж доки не настане час, призначений його батьком.
  • але під опікуна́ми та керівника́ми знаходиться він аж до ча́су, що визначив ба́тько.
  • Так само й ми, поки були «дітьми», то були поневолені непотрібними правилами [12] цього світу.
  • Так і ми, — поки дітьми́ були, то були поневолені стихі́ями світу.
  • Та коли настав час, Бог послав Сина Свого, Який був народжений від жінки і жив за Законом.
  • Як настало ж ви́повнення ча́су, Бог послав Свого Сина, що родився від жони, та став під Зако́ном,
  • Бог послав Його, щоб Він визволив тих, хто жив під Законом, щоб Бог усиновив нас.
  • щоб викупити підзако́нних, щоб усино́влення ми прийняли́.
  • А через те, що ви Його діти, Бог послав Дух Сина Свого у ваші серця. І той Дух гукає: «Авва!» [13] — тобто «Отче».
  • А що ви сини́, Бог послав у ваші серця Духа Сина Свого, що викликує: „Авва, Отче!“
  • Тож якщо ви більше не раби, а діти Господа, то Бог також зробив вас Своїми спадкоємцями.
  • Тому ти вже не раб, але син. А як син, то й спадкоє́мець Божий через Христа.
  • У минулому, коли ви не знали Бога, ви були рабами богів, що не були справжніми богами.
  • Та тоді, не знаючи Бога, служили ви тим, що з істоти бога́ми вони не були́.
  • Але тепер, коли ви пізнали істинного Бога, вірніше, це Господь пізнав вас, то чому ж ви повертаєтеся до тих немічних та непотрібних правил, яким знову намагаєтеся служити?
  • А тепер, як пізнали ви Бога, чи краще — як Бог вас пізнав, — як вертаєтесь знов до слаби́х та вбогих стихі́й, яким хочете знов, як давніше, служити?
  • Мене непокоїть те, що ви дотримуєтеся вчення про певні дні, місяці, сезони та роки. Я боюся, що праця моя для вас була марною.
  • Ви вважаєте пильно на дні та на місяці, і на по́ри та ро́ки.
  • Я боюся за вас, чи не да́рмо я працював коло вас?..
  • Браття і сестри, я вас благаю, будьте такими, як я! Адже після всього я став таким, як ви, та раніше, ви ставилися до мене досить добре.
  • Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили!
  • Ви знаєте, що вперше я прибув до вас тому що був хворим і, в немочі тіла свого, я проповідував Добру Звістку.
  • І знаєте ви, що в не́мочі тіла я перше звіщав вам Єва́нгелію,
  • Тож мій тілесний стан був великим випробуванням для вас, та ви не погордували мною, ані зневажили мене. Ви прийняли мене, мов Ангела Божого, неначе Самого Ісуса Христа!
  • ви ж моєю спокусою в тілі моїм не пого́рдували, і мене не відкинули, але, немов а́нгола Божого, ви прийняли́ мене, як Христа Ісуса!
  • То де ж поділася ваша радість? Я без сумніву можу засвідчити, що ви зробили б усе можливе, щоб допомогти мені: якби ви змогли, то повиймали б свої очі й віддали їх мені.
  • Тож де ваше тодішнє блаже́нство? Свідкую бо вам, що якби було можна, то ви вибрали б очі свої та мені віддали́ б!
  • Чи, може, я став вашим ворогом, тому що кажу вам правду?
  • Чи ж я став для вас ворогом, правду гово́рячи вам?
  • Ті, хто бажають, [14] щоб ви дотримувалися Закону, дуже завзяті, але нещирі у своїх діях. Вони намагаються розлучити нас із вами і привернути вас на свій бік.
  • Недобре пильнують про вас, але вас відлучити хо́чуть, щоб ви пильнували про них.
  • Завжди приємно, коли хтось зацікавлений тобою, але тільки тоді, коли це з добрими намірами. Це добре завжди, а не лише на той час, поки я між вами.
  • То добре, — пильнувати про добре постійно, а не тільки тоді, як прихо́джу до вас.
  • Любі діти мої, заради вас я знову терплю біль і муки, подібні до тих, які відчуває жінка, народжуючи дитину. І терпітиму їх, аж доки ви не вподобитеся Христу.
  • Ді́тки мої, — я зно́ву для вас терплю́ муки поро́ду, поки образ Христа не віді́б'ється в вас!
  • Хотів би я бути серед вас зараз і говорити з вами якось інакше, бо не знаю, що й робити з вами.
  • Я хотів би тепер бути в вас та змінити свій голос, бо маю я су́мнів за вас.
  • Скажіть мені, ви, хто хоче бути під Законом, хіба ви не чуєте, що каже Закон?
  • Скажіть мені ви, що хочете бути під Зако́ном: чи не слухаєтесь ви Зако́ну?
  • А сказано, що в Авраама було двоє синів: один від рабині, а другий — від вільної жінки.
  • Бо написано: „Мав Авраам двох синів, одно́го від рабині, а другого від вільної“.
  • Той, що народжений був від рабині, народився звичайно. Той же, що народжений був від вільної жінки, народився завдяки обітниці Божій.
  • Але той, хто був від рабині, народився за тілом, а хто був від вільної, — за обі́тницею.
  • Ця історія має приховане значення: дві жінки уособлюють дві угоди. Одна з них іде від гори Синай і дає початок дітям, приреченим на рабство. Ця угода уособлює в собі Аґар.[15]
  • Розуміти це треба інакше, бо це два заповіти: один від гори Сіна́й, що в ра́бство народжує, а він — то Аґа́р.
  • Аґар символізує гору Синай, що в Аравії, і відповідає сучасному Єрусалимові, бо вона перебуває в рабстві разом зі своїми дітьми.
  • Бо Аґа́р — то гора Сіна́й в Ара́бії, а відповідає сучасному Єрусалимові, який у ра́бстві з своїми дітьми́.
  • Небесний же Єрусалим — вільний. Він є матір’ю всім нам.
  • А ви́шній Єрусали́м — вільний, він мати всім нам!
  • Бо сказано у Святому Писанні:
    «Радій неплідна, яка не народжувала. Втішайся й радісно співай, яка мук пологових не мала, адже дітей набагато більше в покинутої,[16] ніж у заміжньої».
  • Бо написано: „Звеселися, неплідна, ти, що не родиш! Гукай та викликуй ти, що в поро́ді не мучилась, бо в полишеної значно більше дітей, ніж у тієї, що має вона чоловіка!“
  • Ви ж, брати та сестри мої, діти, подібні Ісааку,[17] народжені через Божу обітницю.
  • А ви, браття, діти обі́тниці за Ісаком!
  • Народжений звичайним способом переслідував того, хто народився волею Духа. Так було тоді, так є й тепер.
  • Але як і тоді, — хто родився за тілом, переслідував тих, хто родився за духом, так само й тепер.
  • А що сказано у Святому Писанні? «Прожени геть рабиню і сина її, бо син цієї жінки-рабині не буде спадкоємцем разом із сином вільної жінки».
  • Та що каже Писа́ння? „Прожени рабиню й сина її, бо не буде спадкува́ти син рабині ра́зом із сином вільної“.
  • Тож, брати і сестри мої, ми не діти рабині, але діти вільної жінки.
  • Тому́, браття, не сини́ ми рабині, але вільної!

  • ← (Галатів 3) | (Галатів 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025