Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Христос визволив нас, щоб ми могли жити вільно. Будьте непохитні, й не дозволяйте знову впрягти себе в рабське ярмо.
Walk by the Spirit
It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
It was for freedom that Christ set us free; therefore keep standing firm and do not be subject again to a yoke of slavery.
Послухайте! Я, Павло, кажу вам, якщо ви, слідуючи Закону, робите обрізання, то Христос нічим вам не зарадить.
Behold I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no benefit to you.
Ще раз попереджаю всіх, хто піддається обрізанню: вони мусять дотримуватися всього Закону.
And I testify again to every man who receives circumcision, that he is under obligation to keep the whole Law.
Ті з вас, хто намагається виправдатися перед Богом через Закон, не мають нічого спільного з Христом. Ви поставили себе поза милістю Божою.
You have been severed from Christ, you who are seeking to be justified by law; you have fallen from grace.
Бо ми за допомогою Духа, вірою, з нетерпінням чекаємо, щоб здійснилася наша надія — наше виправдання перед Богом.
For we through the Spirit, by faith, are waiting for the hope of righteousness.
В Христі ні обрізання, ні необрізання однаково нічого не варті. Єдине, що має вартість — це віра, яка діє через любов.
For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but faith working through love.
Ви добре йшли шляхом християнським. Хто ж завадив вам коритися правді?
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
Пам’ятайте: «Мала закваска заквашує все тісто». [18]
A little leaven leavens the whole lump of dough.
Я впевнений в вас перед Господом. Ви будете мислити не інакше, як я навчив вас. Той же, хто зводить вас, терпітиме свою кару, хоч би хто б він був.
I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear his judgment, whoever he is.
Браття і сестри мої, якщо я все ще сповідую обряд обрізання, як дехто стверджує, то чому ж мене досі переслідують? Якби це було так, тоді принадність хреста зникла б.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been abolished.
Хай ті, хто підбурюють вас, самі себе каструють [19] на додаток до обрізання!
I wish that those who are troubling you would even mutilate themselves.
Та вас, брати і сестри, Бог покликав до вільного життя. Однак хай ваша воля не стане приводом для задоволення вашої гріховної натури. Краще служіть один одному з любов’ю.
For you were called to freedom, brethren; only do not turn your freedom into an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
Бо весь Закон зводиться до одного, а саме: «Любіть ближнього [20] свого, як любите себе самого».
For the whole Law is fulfilled in one word, in the statement, “YOU SHALL LOVE YOUR NEIGHBOR AS YOURSELF.”
Але якщо ви приносите біль та страждання [21] одне одному, то стережіться, аби не прийти до взаємознищення!
But if you bite and devour one another, take care that you are not consumed by one another.
Але я кажу вам, хай Дух керує вашою поведінкою. Тоді ви не задовольнятимете бажання своєї гріховної натури.
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desire of the flesh.
Бо все, чого вона бажає, — проти Духа. Все ж, чого Дух бажає, — проти гріховної натури. Це дві протилежні речі; отже, ви не можете робити те, що вам насправді хочеться.
For the flesh sets its desire against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are in opposition to one another, so that you may not do the things that you please.
Але якщо ви керовані Духом, то непідвладні Закону.
But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
Очевидні вчинки нашої гріховної натури: блуд, нечистота і розпуста,
Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
поклоніння бовванам, чаклунство, ненависть, суперечки, ревнощі, гнів, себелюбство, розбрат, єресі,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions,
заздрість, пияцтво, оргії і тому подібне. Зважаючи на все це, я застерігав вас і застерігаю: якщо хто чинить таке, той не успадкує Божого Царства.
envying, drunkenness, carousing, and things like these, of which I forewarn you, just as I have forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
Дух же породжує любов, радість, мир, терпіння, доброту, великодушність, вірність, лагідність і самовладання. Проти цього немає Закону.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
gentleness, self-control; against such things there is no law.
Ті, хто належить Ісусу Христу, розіп’яли свою стару, гріховну натуру з її егоїстичними пристрастями й лихими бажаннями.
Now those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
Раз Дух є джерелом нашого нового життя, слідуймо Духові.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.