Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • Христос визволив нас, щоб ми могли жити вільно. Будьте непохитні, й не дозволяйте знову впрягти себе в рабське ярмо.
  • Христос освободил нас, чтобы мы были свободными. Поэтому стойте твердо и не подвергайтесь вновь рабству.
  • Послухайте! Я, Павло, кажу вам, якщо ви, слідуючи Закону, робите обрізання, то Христос нічим вам не зарадить.
  • Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание,27 значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • Ще раз попереджаю всіх, хто піддається обрізанню: вони мусять дотримуватися всього Закону.
  • Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Ті з вас, хто намагається виправдатися перед Богом через Закон, не мають нічого спільного з Христом. Ви поставили себе поза милістю Божою.
  • Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • Бо ми за допомогою Духа, вірою, з нетерпінням чекаємо, щоб здійснилася наша надія — наше виправдання перед Богом.
  • Но мы с надеждой от Духа ожидаем оправдания перед Богом через веру.
  • В Христі ні обрізання, ні необрізання однаково нічого не варті. Єдине, що має вартість — це віра, яка діє через любов.
  • Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, — это вера, которая действует через любовь.
  • Ви добре йшли шляхом християнським. Хто ж завадив вам коритися правді?
  • Вы начали забег хорошо, так кто же помешал вам быть послушными истине?
  • Звичайно не Той, Хто вас обрав.
  • Подбил вас на это безусловно не Тот, Кто призвал вас.
  • Пам’ятайте: «Мала закваска заквашує все тісто». [18]
  • Помните, что немного дрожжей заквашивают все тесто.28
  • Я впевнений в вас перед Господом. Ви будете мислити не інакше, як я навчив вас. Той же, хто зводить вас, терпітиме свою кару, хоч би хто б він був.
  • Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • Браття і сестри мої, якщо я все ще сповідую обряд обрізання, як дехто стверджує, то чому ж мене досі переслідують? Якби це було так, тоді принадність хреста зникла б.
  • Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • Хай ті, хто підбурюють вас, самі себе каструють [19] на додаток до обрізання!
  • Пусть лучше те, кто ввел вас в заблуждение, отрежут себе все!
  • Та вас, брати і сестри, Бог покликав до вільного життя. Однак хай ваша воля не стане приводом для задоволення вашої гріховної натури. Краще служіть один одному з любов’ю.
  • Братья мои, вы призваны к свободе, так не злоупотребляйте же этой свободой и не идите на поводу вашей греховной природы,29 а, наоборот, служите друг другу с любовью.
  • Бо весь Закон зводиться до одного, а саме: «Любіть ближнього [20] свого, як любите себе самого».
  • Ведь вся суть Закона заключена в одном повелении: «Люби ближнего твоего, как самого себя».30
  • Але якщо ви приносите біль та страждання [21] одне одному, то стережіться, аби не прийти до взаємознищення!
  • А если вы продолжаете грызть и поедать друг друга, то смотрите, как бы вам вообще друг друга не истребить!
  • Але я кажу вам, хай Дух керує вашою поведінкою. Тоді ви не задовольнятимете бажання своєї гріховної натури.
  • А я говорю: живите по Духу, и тогда вы не будете идти на поводу желаний вашей греховной природы.
  • Бо все, чого вона бажає, — проти Духа. Все ж, чого Дух бажає, — проти гріховної натури. Це дві протилежні речі; отже, ви не можете робити те, що вам насправді хочеться.
  • Потому что греховная природа желает того, что противоречит желанию Духа, а Дух желает того, что противоречит желаниям греховной природы. Они постоянно выступают друг против друга, и в итоге вы не делаете того, что хотели бы делать.
  • Але якщо ви керовані Духом, то непідвладні Закону.
  • Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
  • Очевидні вчинки нашої гріховної натури: блуд, нечистота і розпуста,
  • Дела греховной природы известны: это разврат, нечистота, распутство,
  • поклоніння бовванам, чаклунство, ненависть, суперечки, ревнощі, гнів, себелюбство, розбрат, єресі,
  • идолопоклонство, колдовство,31 вражда, споры, ревность, ярость, честолюбие, раздоры и разделения,
  • заздрість, пияцтво, оргії і тому подібне. Зважаючи на все це, я застерігав вас і застерігаю: якщо хто чинить таке, той не успадкує Божого Царства.
  • зависть, пьянство, оргии и тому подобное. Еще раз предупреждаю вас: те, кто этим занимается, не наследуют Божьего Царства.
  • Дух же породжує любов, радість, мир, терпіння, доброту, великодушність, вірність, лагідність і самовладання. Проти цього немає Закону.
  • Плод же Духа — это любовь, радость, мир, долготерпение, великодушие, доброта, верность,32
  • кротость, умение владеть собой. В Законе нет ничего против этого.33
  • Ті, хто належить Ісусу Христу, розіп’яли свою стару, гріховну натуру з її егоїстичними пристрастями й лихими бажаннями.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою плотскую34 природу вместе с ее страстями и нечистыми желаниями.
  • Раз Дух є джерелом нашого нового життя, слідуймо Духові.
  • Если Дух дал нам жизнь, так давайте же будем и поступать по Духу.
  • Не будемо чванливими, не будемо гнівити одне одного, не будемо заздрити одне одному.
  • Не будем тщеславны, поступая друг с другом вызывающе и завидуя друг другу.

  • ← (Галатів 4) | (Галатів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025