Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Вітання від Павла, апостола Ісуса Христа волею Божою, до людей Божих в Ефесі [1] віруючих в Ісуса Христа.
  • Paul's Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
  • Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа нашого Ісуса Христа.
  • Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа. У Христі Він благословив нас усіма духовними благословеннями в Царстві Небеснім.
  • Spiritual Blessings

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • Бог обрав нас у Христі ще до створення світу, щоб були ми святими й чистими перед Ним, бо Він любить нас.
  • According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • Він вирішив наперед, що всиновить нас через Ісуса Христа! Така була Його милостива воля.
  • Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • І то на похвалу милості Його, якою обдарував Він нас в особі Свого улюбленого Сина.
  • To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • Його пролита кров дала нам звільнення від гріхів. Нам прощено гріхи наші завдяки багатству милості Його.
  • In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
  • Цю милість дарував нам Всевишній у Своїй глибокій премудрості й завбачливості.
  • Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • Він відкрив нам таємницю волі Своєї, яка мала бути здійснена через Ісуса Христа.
  • Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • Мета Божа в тому, щоб, коли настане належна година, об’єднати в Христі все, що є на небі й на землі.
  • That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
  • Завдяки Христові ми стали людьми Божими і спадкоємцями Його. Нам це було визначено наперед згідно з намірами Того, Хто все здійснює за Своєю волею.
  • In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • Це сталося для того, щоб ми, євреї, ті хто були першими в надії на Христа, змогли проголошувати хвалу Славі Божій.
  • That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
  • В Ньому і вас було позначено печаттю обіцяного Духа Святого, коли ви почули слово правди, Добру Звістку про спасіння й повірили в Христа. І зроблено це згідно з обітницею Божою.
  • In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • Дух Святий є запорукою нашої спадщини, аж поки Бог не дасть звільнення нам, тобто тим, хто належить Йому. І ми вознесемо хвалу Його славі.
  • Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • Відтоді, як я почув про вашу віру в Господа Ісуса і про вашу любов до всіх людей Божих, я не перестаю дякувати Богові за вас, згадуючи вас у своїх молитвах.
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
  • Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • Я молюся, щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Славний Отець, дарував вам мудре серце й відкритість до Його одкровення, щоб ви могли пізнати Його.
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  • Я молюся, щоб ваші серця відкрилися для сприйняття світла, і ви зрозуміли, що є надія, до якої Він закликає вас; яка багата й прекрасна спадщина, котру Бог її дарує святим людям Своїм; щоб ви збагнули, яка незрівнянно могутня влада Його для нас, хто вірить. Його сила й могутність
  • The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
  • були виявлені в Христі, коли Всевишній воскресив Його з мертвих і посадив праворуч від Себе на Небесах.
  • Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
  • Він посадив Христа вище всіх правителів, влади, сили й царів, вище будь-якого звання, що може бути присвоєне, і не лише в наші часи, а й у майбутньому.
  • Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • Бог усе віддав під владу Христову і зробив Його Головою церкви.
  • And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
  • Церква — це Тіло Христове, яку Він наповнює Собою. І Він наповнює всесвіт.
  • Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025