Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Вітання від Павла, апостола Ісуса Христа волею Божою, до людей Божих в Ефесі [1] віруючих в Ісуса Христа.
  • The Blessings of Redemption

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
    To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
  • Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа нашого Ісуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа. У Христі Він благословив нас усіма духовними благословеннями в Царстві Небеснім.
  • Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
  • Бог обрав нас у Христі ще до створення світу, щоб були ми святими й чистими перед Ним, бо Він любить нас.
  • just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
  • Він вирішив наперед, що всиновить нас через Ісуса Христа! Така була Його милостива воля.
  • He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
  • І то на похвалу милості Його, якою обдарував Він нас в особі Свого улюбленого Сина.
  • to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
  • Його пролита кров дала нам звільнення від гріхів. Нам прощено гріхи наші завдяки багатству милості Його.
  • In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
  • Цю милість дарував нам Всевишній у Своїй глибокій премудрості й завбачливості.
  • which He lavished on us. In all wisdom and insight
  • Він відкрив нам таємницю волі Своєї, яка мала бути здійснена через Ісуса Христа.
  • He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
  • Мета Божа в тому, щоб, коли настане належна година, об’єднати в Христі все, що є на небі й на землі.
  • with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
  • Завдяки Христові ми стали людьми Божими і спадкоємцями Його. Нам це було визначено наперед згідно з намірами Того, Хто все здійснює за Своєю волею.
  • also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
  • Це сталося для того, щоб ми, євреї, ті хто були першими в надії на Христа, змогли проголошувати хвалу Славі Божій.
  • to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
  • В Ньому і вас було позначено печаттю обіцяного Духа Святого, коли ви почули слово правди, Добру Звістку про спасіння й повірили в Христа. І зроблено це згідно з обітницею Божою.
  • In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation — having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
  • Дух Святий є запорукою нашої спадщини, аж поки Бог не дасть звільнення нам, тобто тим, хто належить Йому. І ми вознесемо хвалу Його славі.
  • who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
  • Відтоді, як я почув про вашу віру в Господа Ісуса і про вашу любов до всіх людей Божих, я не перестаю дякувати Богові за вас, згадуючи вас у своїх молитвах.
  • For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
  • do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
  • Я молюся, щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Славний Отець, дарував вам мудре серце й відкритість до Його одкровення, щоб ви могли пізнати Його.
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
  • Я молюся, щоб ваші серця відкрилися для сприйняття світла, і ви зрозуміли, що є надія, до якої Він закликає вас; яка багата й прекрасна спадщина, котру Бог її дарує святим людям Своїм; щоб ви збагнули, яка незрівнянно могутня влада Його для нас, хто вірить. Його сила й могутність
  • I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
  • були виявлені в Христі, коли Всевишній воскресив Його з мертвих і посадив праворуч від Себе на Небесах.
  • which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
  • Він посадив Христа вище всіх правителів, влади, сили й царів, вище будь-якого звання, що може бути присвоєне, і не лише в наші часи, а й у майбутньому.
  • far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • Бог усе віддав під владу Христову і зробив Його Головою церкви.
  • And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
  • Церква — це Тіло Христове, яку Він наповнює Собою. І Він наповнює всесвіт.
  • which is His body, the fullness of Him who fills all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025