Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Через те я, Павло, і став в’язнем тому, що я служу Ісусу Христу заради вас, поган.
  • The Mystery of the Gospel Revealed

    For this reason I, Paul, a prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles —
  • Напевне, ви чули про те, що Бог дав мені завдання проповідувати Його милість заради вас.
  • assuming that you have heard of the stewardship of God’s grace that was given to me for you,
  • Ви чули, що Бог відкрив мені таємницю, про яку я вже коротко вам писав.
  • how the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly.
  • І коли ви прочитаєте це, то побачите, що я розумію таємну істину про Христа.
  • When you read this, you can perceive my insight into the mystery of Christ,
  • Попереднім поколінням ця таємниця не була оголошена, але вона зараз виявлена Його святим апостолам і пророкам через Духа.
  • which was not made known to the sons of men in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit.
  • Ця таємниця в тому, що слухаючи й приймаючи Добру Звістку, погани є спадкоємцями милості Господньої разом із юдеями. Вони є членами єдиного Тіла і співучасниками Божої обітниці в Христі Ісусі.
  • This mystery isa that the Gentiles are fellow heirs, members of the same body, and partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel.
  • Я став служителем, щоб проповідувати цю Добру Звістку, завдяки дарові Божої милості, дарованої мені Його владою.
  • Of this gospel I was made a minister according to the gift of God’s grace, which was given me by the working of his power.
  • Хоч я й найменший з усіх найнезначніших людей Божих, мені була дана ця милість Божа: проповідувати поганам Добру Звістку про незбагненні багатства Христові й відкрити всім людям те, що Він призначив для таємної істини Своєї. Від початку світу вона залишалася схованою у Бога, Який створив усе.
  • To me, though I am the very least of all the saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
  • and to bring to light for everyone what is the plan of the mystery hidden for ages inb God, who created all things,
  • Його намір був в тому, щоб зараз, через церкву, Він міг виявити правителям і володарям у Царстві Небеснім цю багатогранну мудрість Божу. Це була вічна Божа мета, яку Він здійснив через Христа Ісуса, нашого Господа.
  • so that through the church the manifold wisdom of God might now be made known to the rulers and authorities in the heavenly places.
  • This was according to the eternal purpose that he has realized in Christ Jesus our Lord,
  • В Христі ми можемо наблизитися до Бога впевнено і без страху, через нашу віру в Нього.
  • in whom we have boldness and access with confidence through our faith in him.
  • Тож я молюся, щоб ви не відступили через мої страждання, бо страждання ці — на ваше благо, для вашої шани і Слави!
  • So I ask you not to lose heart over what I am suffering for you, which is your glory.
  • Через те я схиляю коліна в молитві перед Отцем.
  • Prayer for Spiritual Strength

    For this reason I bow my knees before the Father,
  • Від Нього кожен рід на небі й на землі одержав своє ім’я.
  • from whom every familyc in heaven and on earth is named,
  • Я молюся, щоб Бог, згідно зі своїм славним багатством, зміг дати вам силу і владу внутрішню через Його Духа.
  • that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being,
  • Хай Христос живе у ваших серцях завдяки вірі вашій. Хай життя ваше засновується на любові, та зміцнюється в ній.
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith — that you, being rooted and grounded in love,
  • Зрозумійте разом з усіма людьми Божими, яка широка, довга, висока й глибока любов Христова.
  • may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
  • Я молюся, щоб ви пізнали цю любов, яка перевершує всі знання, щоб вам сповнитися всією повнотою Божою.
  • and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
  • Слава Богу, Який може Своєю силою, яка діє в нас, зробити незрівнянно більше, ніж те, про що ми можемо молитися й мріяти.
  • Now to him who is able to do far more abundantly than all that we ask or think, according to the power at work within us,
  • Слава Йому в церкві і в Ісусі Христі на всі покоління і на віки вічні. Амінь.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, forever and ever. Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025