Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ефесян 4:21
-
Сучасний переклад
Та я не маю сумніву, що ви чули про Нього і, як Його послідовники, навчені істини, яка в Ньому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
як це про нього чули й були навчилися у ньому, як то воно справді є в Ісусі. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що істина в Ісусї, -
(ua) Переклад Огієнка ·
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі, -
(ua) Переклад Турконяка ·
оскільки ви чули Його і в Нього навчилися, — адже істина в Ісусі, — -
(ru) Синодальный перевод ·
потому что вы слышали о Нём и в Нём научились, — так как истина во Иисусе, — -
(en) King James Bible ·
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: -
(en) New International Version ·
when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus. -
(en) English Standard Version ·
assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus, -
(ru) Новый русский перевод ·
Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе. -
(en) New King James Version ·
if indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
и я не сомневаюсь, что вы слышали о Нём, а когда стали Его учениками, то получили наставления в соответствии с истиной, которая в Иисусе. -
(en) New American Standard Bible ·
if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus, -
(en) Darby Bible Translation ·
if ye have heard him and been instructed in him according as [the] truth is in Jesus; -
(en) New Living Translation ·
Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,