Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ефесян 4:31
-
Сучасний переклад
Нехай усі прикрощі, лють, гнів, лихослів’я і наклепи полишать вас — разом з усіляким злом.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Усяка досада, гнів, лють, крик та хула мусять бути викорінені з-посеред вас разом з усією злобою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Усяке подратува́ння, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас ра́зом із уся́кою злобо́ю. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Усяке роздратування, гнів, лють, крик і зневага хай віддаляться від вас разом з усякою злобою. -
(ru) Синодальный перевод ·
Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас; -
(en) King James Bible ·
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: -
(en) New International Version ·
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice. -
(en) English Standard Version ·
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. -
(ru) Новый русский перевод ·
Избавьтесь от всякой горечи в душе, гнева, ярости, крика, злословия и всякого рода злобы. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пусть горечь, гнев, ярость, брань, клевета покинут вас вместе со всяким злом. -
(en) New American Standard Bible ·
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice. -
(en) Darby Bible Translation ·
Let all bitterness, and heat of passion, and wrath, and clamour, and injurious language, be removed from you, with all malice; -
(en) New Living Translation ·
Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.