Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Тож я, як в’язень, який належить Господу, благаю вас жити так, як то личить людям Божим, та бути гідними поклику Божого.
  • Unity in the Body

    Therefore I, a prisoner for serving the Lord, beg you to lead a life worthy of your calling, for you have been called by God.
  • Будьте завжди покірливими й лагідними, а також терплячими й приймайте один одного з любов’ю.
  • Always be humble and gentle. Be patient with each other, making allowance for each other’s faults because of your love.
  • Намагайтеся зберегти єдність даровану Духом. Ревно бережіть її.
  • Make every effort to keep yourselves united in the Spirit, binding yourselves together with peace.
  • Є лиш одне Тіло і один Дух, і ви були покликані Богом, щоб розділити одну надію.
  • For there is one body and one Spirit, just as you have been called to one glorious hope for the future.
  • Є лише один Господь, одна віра, одне хрещення.
  • There is one Lord, one faith, one baptism,
  • Є лише один Бог і Отець всіх. Він володар усього, виявлений в усьому, і Він усюди.
  • one God and Father of all,
    who is over all, in all, and living through all.
  • Але кожному з нас була дарована особлива милість, мірою щедрості Христової.
  • However, he has given each one of us a special gifta through the generosity of Christ.
  • Ось чому сказано у Святому Писанні:
    «І коли вознісся Він, то взяв полонених із Собою і роздав дари людям».
  • That is why the Scriptures say,
    “When he ascended to the heights,
    he led a crowd of captives
    and gave gifts to his people.”b
  • Що ж означають слова: «Він вознісся» — як не те, що Він сперше спустився на землю?
  • Notice that it says “he ascended.” This clearly means that Christ also descended to our lowly world.c
  • Таким чином, це саме Христос зійшов, а потім вознісся на вище з Небес, щоб наповнити Собою цілком все.
  • And the same one who descended is the one who ascended higher than all the heavens, so that he might fill the entire universe with himself.
  • Він Сам дарував одним бути апостолами, другим — пророками, третім — проповідниками Доброї Звістки, а четвертим — пастирями й учителями.
  • Now these are the gifts Christ gave to the church: the apostles, the prophets, the evangelists, and the pastors and teachers.
  • І зробив Він так, щоб підготувати людей Божих до служіння й підсилення Тіла Христова, і щоб ми всі прийшли до єднання у вірі та в пізнанні Сина Божого, до зрілості, і досягли висот досконалості Христової.
  • Their responsibility is to equip God’s people to do his work and build up the church, the body of Christ.
  • This will continue until we all come to such unity in our faith and knowledge of God’s Son that we will be mature in the Lord, measuring up to the full and complete standard of Christ.
  • Тоді ми вже більш не будемо як немовлята або ті, хто постійно змінює свої думки, неначе то хвилі кидають човен з боку в бік. Вітер [9] усякого нового вчення не захопить нас тоді, і ми не будемо втягнені в гріх обманами хитрунів.
  • Then we will no longer be immature like children. We won’t be tossed and blown about by every wind of new teaching. We will not be influenced when people try to trick us with lies so clever they sound like the truth.
  • Тож промовлятимемо істину з любов’ю і зростатимемо в усьому, щоб бути схожими на Христа. Бо Ісус — голова,
  • Instead, we will speak the truth in love, growing in every way more and more like Christ, who is the head of his body, the church.
  • та усе тіло залежить від Нього. Його владою усі частини тіла з’єднані докупи, і все воно тримається разом завдяки Христу. І коли кожна окрема частина виконує те, що мусить, все тіло росте й міцніє завдяки любові.
  • He makes the whole body fit together perfectly. As each part does its own special work, it helps the other parts grow, so that the whole body is healthy and growing and full of love.
  • Тому кажу я це й застерігаю в ім’я Господнє, щоб ви більше не жили так, як погани живуть зі своїми нікчемними думками.

  • Living as Children of Light

    With the Lord’s authority I say this: Live no longer as the Gentiles do, for they are hopelessly confused.
  • Розум їхній затьмарений, вони відірвані від життя, що йде від Бога. Вони нічого не розуміють, бо відмовляються слухати голосу істини.
  • Their minds are full of darkness; they wander far from the life God gives because they have closed their minds and hardened their hearts against him.
  • Вони втратили почуття сорому й віддалися злу і розпусті.
  • They have no sense of shame. They live for lustful pleasure and eagerly practice every kind of impurity.
  • Але це життя, зовсім не те, про яке ви дізналися пізнавши Христа.
  • But that isn’t what you learned about Christ.
  • Та я не маю сумніву, що ви чули про Нього і, як Його послідовники, навчені істини, яка в Ньому.
  • Since you have heard about Jesus and have learned the truth that comes from him,
  • Щодо вашого минулого життя, то вас вчили позбавлятися вашої старої суті, яка занепадає від облудних бажань.
  • throw off your old sinful nature and your former way of life, which is corrupted by lust and deception.
  • Ви повинні відновитися в ваших серцях і розумі, та «зодягнутися в нового чоловіка», який був створений у подобі Божій і відрізняється праведністю й святістю, що йдуть від істини.
  • Instead, let the Spirit renew your thoughts and attitudes.
  • Put on your new nature, created to be like God — truly righteous and holy.
  • Отже, зречіться брехні! «Кожен має бути щирим із ближніми своїми», бо всі ми — частини одного тіла.
  • So stop telling lies. Let us tell our neighbors the truth, for we are all parts of the same body.
  • «Не грішіть, гніваючись» та позбудьтеся гніву перш, ніж сонце зайде.
  • And “don’t sin by letting anger control you.”d Don’t let the sun go down while you are still angry,
  • Не потурайте дияволу.
  • for anger gives a foothold to the devil.
  • Хто крав, нехай більше не краде. Краще працювати й зробити щось корисне, щоб поділитися тим з нужденними.
  • If you are a thief, quit stealing. Instead, use your hands for good hard work, and then give generously to others in need.
  • Нехай жодне огидне слово не сходить з уст ваших, а кажіть лише те, що допомагає людям духовно зростати згідно з їх потребою, щоб ви допомогли тим, хто чує вас.
  • Don’t use foul or abusive language. Let everything you say be good and helpful, so that your words will be an encouragement to those who hear them.
  • Не засмучуйте Божого Духа Святого, бо Він — доказ того, що ви належите Богу і що Він захистить вас до тих пір, коли настане час вашого звільнення.
  • And do not bring sorrow to God’s Holy Spirit by the way you live. Remember, he has identified you as his own,e guaranteeing that you will be saved on the day of redemption.
  • Нехай усі прикрощі, лють, гнів, лихослів’я і наклепи полишать вас — разом з усіляким злом.
  • Get rid of all bitterness, rage, anger, harsh words, and slander, as well as all types of evil behavior.
  • Будьте добрими й співчутливими одне до одного. Прощайте одне одному, як Бог простив вам в Христі.
  • Instead, be kind to each other, tenderhearted, forgiving one another, just as God through Christ has forgiven you.

  • ← (Ефесян 3) | (Ефесян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025