Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Будьте послідовниками Бога, як Його улюблені діти.
Imitators of God
Be ye therefore followers of God, as dear children;
Be ye therefore followers of God, as dear children;
Живіть у любові, як Христос любив і Він віддав Себе за нас, як запашне приношення і пожертву Богу.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Про розпусту, нечисть усіляку чи пожадливість нехай навіть не згадують поміж вас, бо це не личить Божим людям.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Не повинно бути ні ганебних промов, ні марнослів’я, ні непристойних жартів. Це також не личить вам. Нехай краще буде вдячність.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Будьте певні, що жоден розпусник, нечистий або лихий чоловік не успадкує Царства Христового й Божого, бо це те саме, що й ідолопоклонство.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Нехай ніхто не обманює вас марними словами, бо за це впаде гнів Божий на непокірливих.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
І кажу я так, бо колись ви були сповнені темряви, а зараз сповнені світла як послідовники Бога. Тож живіть як діти світла.
Children of Light
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Бо вплив світла видно в кожному прояві доброти, в праведності й правді.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Не беріть участі у марних і безплідних справах темряви, а краще викривайте їх.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Соромно навіть казати про те, що деякі люди чинять потай.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Та світло викриває усі ті злі й негідні вчинки.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
Так, все проясняється у світлі! Ось чому ми кажемо:
«Встань, той, хто спить! Воскресни з мертвих, і Христос освітить тебе».
«Встань, той, хто спить! Воскресни з мертвих, і Христос освітить тебе».
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Тож пильнуйте, як ви живете: не чиніть, як нерозумні, але будьте розумними.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Використовуйте кожну нагоду творити добро, бо часи зараз недобрі.
Redeeming the time, because the days are evil.
Не будьте нерозсудливими, намагайтеся пізнати волю Господа.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Не впивайтеся вином, бо це приводить до розпусти.[10] Краще сповнюйтеся Духом.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Спілкуйтеся між собою псалмами, гімнами й духовними піснями. Співайте й складайте в серцях своїх мелодію, прославляючи Господа.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Дякуйте завжди й за все Богу, Отцю нашому, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Підкоряйтеся одне одному, шануючи Христа.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Жінки, підкоряйтеся чоловікам своїм, як Господу.
Wives and Husbands
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
Бо чоловік — голова над жінкою своєю, як Христос — голова над церквою. Ісус Христос — Спаситель церкви, тіла Свого.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Але як церква кориться Христу, так і жінка мусить коритися чоловікові у всьому.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Чоловіки, любіть жінок своїх, як Христос полюбив Свою церкву, та віддав Себе за неї в жертву.
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
Він зробив це, щоб освятити її для служіння Богу, очистивши її словом Доброї Звістки і обмивши в воді,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
щоб поставити Собі церкву як наречену: сяйливу, бездоганну, без будь-яких недоліків, святу й невинну.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Чоловіки так повинні любити жінок своїх, як вони люблять тіла свої. Хто любить жінку свою, той любить себе самого.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Бо немає таких, хто ненавидить тіло своє. Кожен годує його й піклується про нього, як Христос — про церкву,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
бо ми всі — частини Тіла Його.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Так сказано у Святому Писанні: «Тож чоловік залишить своїх батька й матір і з’єднається зі своєю жінкою, і вони стануть одним тілом».
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Ця велика таємниця дуже важлива, і я кажу це про Христа й церкву.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.