Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 4) | (Ефесян 6) →

Сучасний переклад

King James Bible

  • Будьте послідовниками Бога, як Його улюблені діти.
  • Imitators of God

    Be ye therefore followers of God, as dear children;
  • Живіть у любові, як Христос любив і Він віддав Себе за нас, як запашне приношення і пожертву Богу.
  • And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
  • Про розпусту, нечисть усіляку чи пожадливість нехай навіть не згадують поміж вас, бо це не личить Божим людям.
  • But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
  • Не повинно бути ні ганебних промов, ні марнослів’я, ні непристойних жартів. Це також не личить вам. Нехай краще буде вдячність.
  • Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
  • Будьте певні, що жоден розпусник, нечистий або лихий чоловік не успадкує Царства Христового й Божого, бо це те саме, що й ідолопоклонство.
  • For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
  • Нехай ніхто не обманює вас марними словами, бо за це впаде гнів Божий на непокірливих.
  • Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
  • Тож не будьте їхніми спільниками.
  • Be not ye therefore partakers with them.
  • І кажу я так, бо колись ви були сповнені темряви, а зараз сповнені світла як послідовники Бога. Тож живіть як діти світла.
  • Children of Light

    For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
  • Бо вплив світла видно в кожному прояві доброти, в праведності й правді.
  • (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
  • Завжди намагайтеся збагнути, що до вподоби Господу.
  • Proving what is acceptable unto the Lord.
  • Не беріть участі у марних і безплідних справах темряви, а краще викривайте їх.
  • And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
  • Соромно навіть казати про те, що деякі люди чинять потай.
  • For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
  • Та світло викриває усі ті злі й негідні вчинки.
  • But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
  • Так, все проясняється у світлі! Ось чому ми кажемо:
    «Встань, той, хто спить! Воскресни з мертвих, і Христос освітить тебе».
  • Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
  • Тож пильнуйте, як ви живете: не чиніть, як нерозумні, але будьте розумними.
  • See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
  • Використовуйте кожну нагоду творити добро, бо часи зараз недобрі.
  • Redeeming the time, because the days are evil.
  • Не будьте нерозсудливими, намагайтеся пізнати волю Господа.
  • Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
  • Не впивайтеся вином, бо це приводить до розпусти.[10] Краще сповнюйтеся Духом.
  • And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
  • Спілкуйтеся між собою псалмами, гімнами й духовними піснями. Співайте й складайте в серцях своїх мелодію, прославляючи Господа.
  • Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
  • Дякуйте завжди й за все Богу, Отцю нашому, в ім’я Господа нашого Ісуса Христа.
  • Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
  • Підкоряйтеся одне одному, шануючи Христа.
  • Submitting yourselves one to another in the fear of God.
  • Жінки, підкоряйтеся чоловікам своїм, як Господу.
  • Wives and Husbands

    Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
  • Бо чоловік — голова над жінкою своєю, як Христос — голова над церквою. Ісус Христос — Спаситель церкви, тіла Свого.
  • For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
  • Але як церква кориться Христу, так і жінка мусить коритися чоловікові у всьому.
  • Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
  • Чоловіки, любіть жінок своїх, як Христос полюбив Свою церкву, та віддав Себе за неї в жертву.
  • Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
  • Він зробив це, щоб освятити її для служіння Богу, очистивши її словом Доброї Звістки і обмивши в воді,
  • That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
  • щоб поставити Собі церкву як наречену: сяйливу, бездоганну, без будь-яких недоліків, святу й невинну.
  • That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
  • Чоловіки так повинні любити жінок своїх, як вони люблять тіла свої. Хто любить жінку свою, той любить себе самого.
  • So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
  • Бо немає таких, хто ненавидить тіло своє. Кожен годує його й піклується про нього, як Христос — про церкву,
  • For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
  • бо ми всі — частини Тіла Його.
  • For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
  • Так сказано у Святому Писанні: «Тож чоловік залишить своїх батька й матір і з’єднається зі своєю жінкою, і вони стануть одним тілом».
  • For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
  • Ця велика таємниця дуже важлива, і я кажу це про Христа й церкву.
  • This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
  • Проте кожен має любити свою дружину, як він любить себе самого, а жінка повинна поважати свого чоловіка.
  • Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

  • ← (Ефесян 4) | (Ефесян 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025