Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
King James Bible
Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
«Шануйте батька й матір своїх» — це перша заповідь, що має обітницю.
Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;)
Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».
That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
Батьки, не дратуйте дітей своїх, а краще виховуйте їх в навчанні і в настановах Господніх.
And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу.
Slaves and Masters
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.
Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям.
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.
Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
Ви ж, пани, ставтеся до рабів своїх так само й полиште свої погрози. Пам’ятайте, що й ваш Господар і їхній — на небі. Він — справедливий, і ні до кого з вас не схиляється більше, ніж до іншого.
And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
І нарешті таке. Будьте міцні в Господі, в Його могутній силі.
The Full Armor of God
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
Зодягніться в повний обладунок Божий, щоб протистояти диявольським підступам.
Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Бо ми боремося не проти людей, не проти плоті й крові, а проти правителів, володарів темряви цього світу, духовних сил зла на Небесах.
For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все.
Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем.
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир.
And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого.
Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
Палкими молитвами і благаннями в Дусі моліться завжди. Ви завжди мусите бути пильними в молитвах за всіх людей Божих.
Pray Continually
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
Моліться також за мене, щоб хоч коли я говорив, вірні слова були дані мені, і я сміливо міг сповістити таємницю Доброї Звістки.
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
Моє призначення — завжди проповідувати Добру Звістку, навіть зараз, знаходячись у в’язниці. Моліться, щоб я міг сміливо проповідувати: так, як це мені належить робити.
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
А щоб ви також могли дізнатися все про мене і про те, що я роблю, то Тихик, наш улюблений брат і вірний слуга в Господі, докладно розповість вам.
Final Greetings
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.
Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
Мир вам, брати і сестри мої, та любов, яка йде з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.