Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Сучасний переклад

New American Standard Bible

  • Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.
  • Family Relationships

    Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • «Шануйте батька й матір своїх» — це перша заповідь, що має обітницю.
  • HONOR YOUR FATHER AND MOTHER (which is the first commandment with a promise),
  • Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».
  • SO THAT IT MAY BE WELL WITH YOU, AND THAT YOU MAY LIVE LONG ON THE EARTH.
  • Батьки, не дратуйте дітей своїх, а краще виховуйте їх в навчанні і в настановах Господніх.
  • Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
  • Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу.
  • Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
  • Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.
  • not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
  • Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям.
  • With good will render service, as to the Lord, and not to men,
  • Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.
  • knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
  • Ви ж, пани, ставтеся до рабів своїх так само й полиште свої погрози. Пам’ятайте, що й ваш Господар і їхній — на небі. Він — справедливий, і ні до кого з вас не схиляється більше, ніж до іншого.
  • And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
  • І нарешті таке. Будьте міцні в Господі, в Його могутній силі.

  • The Armor of God

    Finally, be strong in the Lord and in the strength of His might.
  • Зодягніться в повний обладунок Божий, щоб протистояти диявольським підступам.
  • Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
  • Бо ми боремося не проти людей, не проти плоті й крові, а проти правителів, володарів темряви цього світу, духовних сил зла на Небесах.
  • For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
  • А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все.
  • Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
  • Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем.
  • Stand firm therefore, HAVING GIRDED YOUR LOINS WITH TRUTH, and HAVING PUT ON THE BREASTPLATE OF RIGHTEOUSNESS,
  • І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир.
  • and having shod YOUR FEET WITH THE PREPARATION OF THE GOSPEL OF PEACE;
  • А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого.
  • in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
  • Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.
  • And take THE HELMET OF SALVATION, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Палкими молитвами і благаннями в Дусі моліться завжди. Ви завжди мусите бути пильними в молитвах за всіх людей Божих.
  • With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
  • Моліться також за мене, щоб хоч коли я говорив, вірні слова були дані мені, і я сміливо міг сповістити таємницю Доброї Звістки.
  • and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
  • Моє призначення — завжди проповідувати Добру Звістку, навіть зараз, знаходячись у в’язниці. Моліться, щоб я міг сміливо проповідувати: так, як це мені належить робити.
  • for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
  • А щоб ви також могли дізнатися все про мене і про те, що я роблю, то Тихик, наш улюблений брат і вірний слуга в Господі, докладно розповість вам.
  • But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.
  • Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.
  • I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
  • Мир вам, брати і сестри мої, та любов, яка йде з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать Божа усім тим, хто любить Господа Ісуса Христа любов’ю нескінченною.
  • Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025