Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New King James Version
Діти, слухайтеся батьків своїх, як це бажано Господу, бо так правильно поводити себе.
Children and Parents
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
«Шануйте батька й матір своїх» — це перша заповідь, що має обітницю.
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:
Та ось що обіцяв Господь: «Все буде добре для тебе, й житимеш довго на землі».
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”
Батьки, не дратуйте дітей своїх, а краще виховуйте їх в навчанні і в настановах Господніх.
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.
Раби, коріться господарям вашим земним зі страхом і повагою, зі щирістю в серці, як корилися б Христу.
Bondservants and Masters
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;
Працюйте не лише тоді, коли ви під наглядом, неначе заради похвали людської. Працюйте як раби Христові, виконуючи волю Божу від усього серця.
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,
Працюйте ревно, як служили б Господу, а не тільки людям.
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
Якщо хто з вас творить добро, то добро йому й повернеться від Господа, однаково рабу, чи вільному.
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.
Ви ж, пани, ставтеся до рабів своїх так само й полиште свої погрози. Пам’ятайте, що й ваш Господар і їхній — на небі. Він — справедливий, і ні до кого з вас не схиляється більше, ніж до іншого.
І нарешті таке. Будьте міцні в Господі, в Його могутній силі.
The Whole Armor of God
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.
Зодягніться в повний обладунок Божий, щоб протистояти диявольським підступам.
Бо ми боремося не проти людей, не проти плоті й крові, а проти правителів, володарів темряви цього світу, духовних сил зла на Небесах.
А тому зодягніться в повний обладунок Божий, щоб змогли ви протистояти, коли настане лихий день, і вистояти, перемігши все.
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
Тож будьте стійкими. Підпережіться паском правди, а праведність візьміть своїм панцирем.
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,
І, щоб мати стійку опору, взуйтесь у Добру Звістку про мир.
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;
А також візьміть віру як щит, за допомогою якого ви зможете зупинити всі вогняні стріли лукавого.
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.
Візьміть спасіння своїм шоломом вашим, а мечем Духа — Послання Боже.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
Палкими молитвами і благаннями в Дусі моліться завжди. Ви завжди мусите бути пильними в молитвах за всіх людей Божих.
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —
Моліться також за мене, щоб хоч коли я говорив, вірні слова були дані мені, і я сміливо міг сповістити таємницю Доброї Звістки.
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,
Моє призначення — завжди проповідувати Добру Звістку, навіть зараз, знаходячись у в’язниці. Моліться, щоб я міг сміливо проповідувати: так, як це мені належить робити.
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.
А щоб ви також могли дізнатися все про мене і про те, що я роблю, то Тихик, наш улюблений брат і вірний слуга в Господі, докладно розповість вам.
A Gracious Greeting
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;
Я посилаю його до вас саме для того, щоб він повідав вам усі новини про мене, і міг утішити серця ваші.
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
Мир вам, брати і сестри мої, та любов, яка йде з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.