Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Филип’ян 2:28
-
Сучасний переклад
І тому я ще більш прагну послати його, щоб ви, побачивши його, зраділи знову, і щоб мені позбутися свого смутку.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його зно́ву побачивши, і щоб без смутку я був. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. -
(en) King James Bible ·
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. -
(en) New International Version ·
Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety. -
(en) English Standard Version ·
I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому я с еще большим желанием посылаю его к вам, чтобы вы, увидев его, обрадовались, а у меня стало бы меньше печали. -
(en) New King James Version ·
Therefore I sent him the more eagerly, that when you see him again you may rejoice, and I may be less sorrowful. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you. -
(en) Darby Bible Translation ·
I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful. -
(en) New Living Translation ·
So I am all the more anxious to send him back to you, for I know you will be glad to see him, and then I will not be so worried about you.