Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Филип’ян 3:18
-
Сучасний переклад
Бо як я вам уже багато разів казав і зараз, плачучи, кажу знову, багато хто живе як ворог хресту Христовому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Багато ж є тих, що про них я часто говорив вам та й тепер з плачем говорю, які поводяться як вороги Христового хреста. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
(Многі бо ходять, про котрих не раз говорив я вам, тепер же й плачучи говорю, про ворогів хреста Христового, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю́ навіть пла́чучи, пово́дяться, як вороги хреста Христового. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже багато хто, — про них я часто говорив вам, а нині з плачем кажу, — поводяться, як вороги Христового хреста. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова. -
(en) King James Bible ·
(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: -
(en) New International Version ·
For, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. -
(en) English Standard Version ·
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ. -
(ru) Новый русский перевод ·
Потому что многие, о которых я вам говорил раньше и сейчас говорю со слезами на глазах, живут как враги креста Христова. -
(en) New King James Version ·
For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ибо многие люди (о которых я часто говорил вам) живут как враги креста Христова, и сейчас я даже со слезами говорю вам это. -
(en) New American Standard Bible ·
For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ, -
(en) Darby Bible Translation ·
(for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ: -
(en) New Living Translation ·
For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ.